Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокое обращение

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокое обращение"

Примеры: Ill-treatment - Жестокое обращение
Ill-treatment of prisoners and overcrowding of prisons continue to be of concern. Продолжает вызывать озабоченность жестокое обращение с заключенными и переполненность тюрем.
Ill-treatment committed in the home was considered an aggravated offence. Жестокое обращение в семье является отягчающим вину обстоятельством.
Ill-treatment of detained persons was a criminal offence for which charges were brought by the Public Prosecutor before independent courts. Жестокое обращение с задержанными является уголовным преступлением, и государственная прокуратура предъявляет обвинения в его совершении в независимых судах.
Ill-treatment of a wife by her husband was punishable under articles 396 to 398 of the Code. Жестокое обращение с женой со стороны мужа наказуемо согласно статьям 396398 уголовного кодекса.
Are there specific mechanisms competent to receive complaints of abuse or violence from prisoners that will ensure the privacy of victims and protect both victims and witnesses against ill-treatment or intimidation as a consequence of the complaint? Существуют ли конкретные механизмы, уполномоченные получать от заключенных жалобы на жестокое обращение и насилие, которые обеспечивали бы конфиденциальность и защиту как жертв, так и свидетелей от жестокого обращения или запугивания в результате подачи жалобы?
Ill-treatment and other inhuman or degrading forms of treatment and/or punishment of children are considered a criminal offence. Жестокое обращение и другие виды бесчеловечного или унижающего достоинство обращения с детьми и/или их наказание расцениваются как уголовные преступления.
Ill-treatment of undocumented migrants, asylum seekers, minorities and Roma Жестокое обращение с мигрантами, не имеющими документов, просителями убежища, представителями меньшинств и рома
(c) Ill-treatment and torture during the pre-trial detention; с) жестокое обращение и применение пыток во время досудебного содержания под стражей;
Ill-treatment by public officials; denial of entry into the country жестокое обращение со стороны государственных должностных лиц; отказ во въезде в страну
Ill-treatment of author by police officers while in detention жестокое обращение с автором со стороны полицейских во время нахождения автора под стражей
(b) Ill-treatment of detainees; Ь) жестокое обращение по отношению к заключенным;
Ill-treatment and torture are exacerbated by the discrimination suffered by children on account of their poverty or their belonging to a racial or religious minority. Жестокое обращение и акты пыток усугубляются той дискриминацией, которой подвергаются дети в силу их бедности или принадлежности к расовому или религиозному меньшинству.
Ill-treatment and excessive use of force by police officers Жестокое обращение и чрезмерное применение силы полицейскими работниками
(b) Ill-treatment of workers; Ь) жестокое обращение с трудящимися;
(c) Ill-treatment of passengers at the airport and repatriation с) Жестокое обращение с пассажирами в аэропорту и их репатриация
Substantive issues: Ill-treatment of authors and members of their family Вопросы существа: Жестокое обращение с авторами сообщения и членами их семьи
Subject matter: Ill-treatment of army officer by other members of the Тема сообщения: жестокое обращение с военнослужащим со стороны других военнослужащих
Ill-treatment used to punish suspects and to extract information is widely practised during arrest and in detention by local authorities, chief courts and law enforcement officials. Жестокое обращение, используемое для наказания подозреваемых и получения информации, широко практикуется в период ареста и содержания под стражей местными властями, главными судами и сотрудниками правоохранительных органов.
Ill-treatment and conditions of detention at the Menoyia detention centre Жестокое обращение и условия содержания в центре лишения свободы в Менойе
Ill-treatment of a person in one's charge or care Жестокое обращение с близким человеком или лицом, находящимся
Ill-treatment by police officers may comprise a number of offences: bodily injury, assault, insults, threats, coercion, abuse of authority and, of course, racial discrimination. Жестокое обращение со стороны представителей органов полиции может проявляться в многочисленных правонарушениях: телесных повреждениях, нанесении побоев, оскорблениях, угрозах, принуждении, злоупотреблении должностными полномочиями и, разумеется, расовой дискриминации.
Ill-treatment was punishable as a misdemeanour in the absence of injury and as a major or minor offence according to the seriousness of any injury inflicted. Жестокое обращение рассматривается в качестве уголовного правонарушения, наказуемого штрафом, в случае, если оно не связано с нанесением телесных повреждений и в качестве тяжкого или менее тяжкого преступления в зависимости от тяжести телесных повреждений.
Ill-treatment in detention, public display in a cage, detention in isolation, faceless judges - articles 7, 10, paragraph 1, and 14, paragraph 1. Жестокое обращение при содержании под стражей, выставление на публику в клетке, содержание под стражей в изоляции, анонимные судьи - статья 7, статья 10, пункт 1, и статья 14, пункт 1.
Article 76. Cultural ill-treatment. Статья 76. - Жестокое обращение в силу традиций.
Ill-treatment, right to be promptly informed of charges, right to be immediately brought before a judge or other authorized official; right to fair trial; right to legal defence; non-discrimination Жестокое обращение, право быть в срочном порядке уведомленным о предъявляемых обвинениях, право быть в срочном порядке доставленным к судье или другому уполномоченному лицу, право на справедливое судебное разбирательство, право на адвоката, недискриминация