Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокое обращение

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокое обращение"

Примеры: Ill-treatment - Жестокое обращение
In 2006, the Procurator-General had received 560 complaints relating to ill-treatment of women in places of detention; 6 had been considered justified, and 3 had resulted in the conviction of the officials concerned. В 2006 году Генеральный прокурор получил 560 жалоб на жестокое обращение с женщинами в местах заключения; 6 из них были сочтены обоснованными, а три жалобы закончились осуждением виновных должностных лиц.
The State party should take appropriate legal measures to ensure the full independence of the Ombudsman and provide adequate human and financial resources to enable his office to carry out its mandate to independently and impartially monitor and investigate alleged ill-treatment perpetrated by law enforcement personnel. Государству-участнику следует принять все соответствующие юридические меры для обеспечения полной независимости омбудсмена и предоставить ему надлежащие людские и финансовые ресурсы для выполнения им своих полномочий по независимому и беспристрастному контролю и расследованию всех жалоб на жестокое обращение со стороны сотрудников правоохранительных органов.
The Special Rapporteur has also received disturbing reports regarding the harsh conditions of detention, including solitary confinement, forced labour, shackling, and ill-treatment of prisoners, in particular during the interrogation phase. Специальный докладчик получает также тревожные сообщения о суровых условиях содержания под стражей, включая одиночные заключения, принудительный труд, заковывание в кандалы и жестокое обращение с заключенными, особенно на этапе допросов.
The Republican Guard committed a number of politically-motivated human rights violations during the electoral campaign, including the arbitrary arrest of journalists, the intimidation of presidential candidates and their families and ill-treatment of detainees arrested for political reasons. В ходе избирательной кампании военнослужащие Республиканской армии совершили ряд политически мотивированных нарушений прав человека, включая произвольный арест журналистов, запугивание кандидатов на должность президента и членов их семей и жестокое обращение с заключенными, арестованными по политическим мотивам.
Sweden noted the poor conditions in places of detention, including overcrowding and ill-treatment, according to independent reports, recognized efforts made by France to improve them and asked whether additional measures are taken to reduce the time frame for such a process. Швеция отметила плохие условия содержания в местах лишения свободы, включая, согласно независимым докладам, перенаселенность и жестокое обращение, признала усилия Франции, направленные на их улучшение, и спросила, принимаются ли дополнительные меры по ускорению этого процесса.
In contrast, agents of the State had been sentenced for ill-treatment, but the sentences did not correspond at all to the degree of severity which the Convention attributed to such acts. Вместе с тем должностные лица были осуждены за жестокое обращение, однако назначенные им меры наказания никоим образом не соответствуют той степени тяжести, которую Конвенция ассоциирует с подобными деяниями.
5.4 Regarding the alleged failure to exhaust domestic remedies, the author recalls that he did not complain about ill-treatment on 15 June 2001 because he was in police detention and feared reprisals. 5.4 Что касается предполагаемого неисчерпания внутренних средств правовой защиты, то автор напоминает, что он не жаловался на жестокое обращение с ним 15 июня 2001 года, поскольку он находился под стражей в полиции и опасался репрессалий.
3.6 With respect to the alleged violation of article 16, the complainant argues that while the ill-treatment he suffered may not qualify as torture, it does constitute cruel, inhuman or degrading treatment. 3.6 Заявитель считает нарушенной статью 16, поскольку, если допустить, что жестокое обращение, которому он был подвергнут, не подпадает под определение пыток, то тогда оно равнозначно жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению.
The author has provided no evidence of his alleged risk of death, kidnapping or ill-treatment, or of the inability of the authorities to protect him. Автор не представил никаких доказательств того, что ему угрожает гибель, похищение или жестокое обращение или же что власти не способны его защитить.
Given the threats made against him, the complainant fears that any complaints to the Indian authorities themselves will result in further ill-treatment. Учитывая угрозы в свой адрес, заявитель боится, что его жалобы в адрес индийских властей могут вновь обречь его на жестокое обращение.
Moreover, it appeared that an agent of the State sentenced for ill-treatment could resume his duties after having served his sentence; instead, he said, in order to be truly dissuasive, the criminal punishment should be accompanied by professional sanctions. Кроме того, представляется, что должностное лицо, осужденное за жестокое обращение, после отбытия наказания может вернуться к своим обязанностям; но ведь, чтобы служить подлинно сдерживающим средством, уголовное наказание должно сопровождаться профессиональными взысканиями.
On the subject of the death penalty, the Committee was not only concerned with its abolition; it was also concerned that keeping a prisoner on "Death Row" for years might constitute ill-treatment or even torture. Что касается смертной казни, то Комитет интересуется не только вопросом о ее отмене; он выражает озабоченность тем, что содержание заключенного в «камере смертников» в течение нескольких лет может представлять собой жестокое обращение и даже пытку.
She noted that the penalties for ill-treatment in the performance of duties under articles 142 and 143 of the Penal Code seemed mild in the light of the seriousness of the offence. Она отмечает, что наказания, предусмотренные за жестокое обращение при исполнении служебных обязанностей в соответствии со статьями 142 и 143 Уголовного кодекса, кажутся достаточно мягкими, учитывая тяжесть данного правонарушения.
The above Decree of 8 May 2008 also provides that such allegations of ill-treatment are to be notified to the clerk's office of the Human Rights Advisory Board by sending a copy of this report by e-mail. Упомянутый выше декрет от 8 мая 2008 года предусматривает также уведомление Консультативного совета по правам человека обо всех таких жалобах на жестокое обращение посредством направления копий соответствующих сообщений по электронной почте.
With respect to the conviction of four security police officers for the ill-treatment of Bakary J, please indicate: В связи с вынесением обвинительного приговора четырем сотрудникам полиции безопасности за жестокое обращение с Бакари Дж. просьба указать:
In this respect, please also provide information on the number of complaints, investigations, prosecutions, convictions and sanctions applied in cases of allegations of racially motivated ill-treatment or violence. В этом отношении просьба также представить информацию о числе жалоб, расследованиях, предъявленных обвинениях и вынесенных приговорах в связи с жалобами на жестокое обращение или насилие по расовым мотивам.
Chinese citizens are equal before the law and enjoy equal protection under the law. "Targeted torture, ill-treatment, and disappearances directed against national, ethnic, religious minorities and other vulnerable groups" simply do not exist in China. Граждане Китая равны перед законом и пользуются равной защитой со стороны закона. "Целенаправленное применение пыток, жестокое обращение и практика исчезновений против представителей национальных, этнических и религиозных меньшинств и других уязвимых групп" в Китае попросту отсутствуют.
Please indicate the number of cases in which law enforcement officials were subjected to judicial or administrative sanctions for ill-treatment of detainees in 2007 and 2008. Просьба сообщить о количестве случаев вынесения наказаний в судебном или административном порядке сотрудникам правоохранительных органов за жестокое обращение с задержанными лицами в 2007 и 2008 годах.
The Government stated that torture was prohibited in all places and in all circumstances and that the perpetrators of ill-treatment faced criminal prosecution. Оно подчеркнуло, что применение пыток запрещено во всех местах и при всех обстоятельствах, и что любое жестокое обращение влечет уголовную ответственность для того, кто его применил.
In 2003 CRC noted that the findings of the visit of the European Committee on the Prevention of Torture and Inhuman and Degrading Treatment or Punishment indicated that physical ill-treatment by the police remained a serious problem in Cyprus. В 2003 году КПР отметил, что, как свидетельствуют итоги визита делегации Европейского комитета по предупреждению пыток и других бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, жестокое обращение сотрудников полиции с детьми остается на Кипре серьезной проблемой.
Further, all law enforcement officials should be under a specific obligation to notify the relevant authorities immediately whenever they become aware of any information that might indicate ill-treatment; this information should be systematically brought to the attention of the Attorney General. Помимо этого на всех сотрудниках правоохранительных органов должно лежать конкретное обязательство немедленно уведомлять соответствующие органы в случаях, когда им поступает какая-либо информация, которая может служить указанием на жестокое обращение; такую информацию следует систематически доводить до сведения Генерального прокурора.
She wished to know whether data had been compiled on the number of persons seeking medical attention for trauma-related conditions that might indicate ill-treatment or poor delivery of health care, especially for dealing with reproductive health issues. Она хотела бы знать, имеется ли информация о количестве лиц, нуждающихся в медицинской помощи в связи с травматическими заболеваниями, которая может указывать на жестокое обращение или неадекватное предоставление медицинских услуг, особенно в контексте репродуктивного здоровья.
The Prisons Act, based on the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, strictly prohibited the use of torture, ill-treatment or humiliating practices in the enforcement of sentences. Законом о тюрьмах, базирующемся на принятых Организацией Объединённых Наций Минимальных стандартных правилах обращения с заключёнными, строго запрещается применение пыток, жестокое обращение или унижающая достоинство практика в ходе исполнения приговоров.
If a detainee complained of ill-treatment or injuries that might have been caused by a public official, the doctor was required to carry out an examination and report it in the inmate's medical record. Если заключенный жалуется на жестокое обращение или телесные повреждения, которые могли быть причинены ему государственным должностным лицом, то врач обязан провести обследование и занести информацию о нем в историю болезни заключенного.
The Committee is also concerned that, according to the information provided by the State party's delegation, during the current year only five specific complaints have been lodged concerning ill-treatment in the State party's prison system, all of them relating to centres for youth offenders. Комитет также озабочен тем фактом, что, согласно информации, представленной делегацией государства-участника, в нынешнем году было получено лишь пять жалоб на жестокое обращение в пенитенциарных заведениях государства-участника, причем все они касались центров для несовершеннолетних правонарушителей.