Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокое обращение

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокое обращение"

Примеры: Ill-treatment - Жестокое обращение
China has always attached great importance to the protection of the legitimate rights and interests of women in custody and has forbidden abuse, corporal punishment and ill-treatment of women in custody. Китай всегда придавал огромную важность защите законных прав и интересов женщин, содержащихся под стражей, и запрещал насилие, телесные наказания и жестокое обращение с женщинами, лишенными свободы.
Some kinds of cruel treatment also constituted distinct offences, e.g. ill-treatment of minors, incapable persons or one's spouse, coercion, arbitrary medical or surgical intervention or treatment, etc. Некоторые виды жестокого обращения являются также отдельной категорией правонарушений, например жестокое обращение с несовершеннолетними, с инвалидами или супругом, или же принудительно осуществляемое лечение или хирургическое вмешательство.
Article 137 of the Law on the Execution of Criminal Sanctions defines as a qualified form of a criminal act ill-treatment and torture on the part of an official person, subject to punishment of 1 to 8 years of prison. В статье 137 вышеуказанного Закона жестокое обращение со стороны должностного лица и применение им пыток квалифицируются как особая форма преступления, за совершение которого полагается наказание от 1 до 8 лет лишения свободы.
It also recommended that Germany set up independent bodies responsible for investigating complaints of ill-treatment inflicted by the police and take all measures to ensure that criminal complaints filed against the authorities responsible for law enforcement are treated with attention and due diligence. Она также рекомендовала Германии создать независимые органы, которые отвечали бы за расследование жалоб на жестокое обращение со стороны полиции, и принять все меры для обеспечения того, чтобы все уголовные жалобы на органы, ответственные за правоприменение, рассматривались внимательно и с должной тщательностью.
ill-treatment must attain a minimal level of severity if it is to fall in the scope of Article 3 (art. 3). чтобы подпасть под действие статьи З, жестокое обращение должно превысить минимальный уровень тяжести.
Para. 13: Reports of arbitrary detention, excessive use of force, ill-treatment and torture of detainees; remedies and compensation for victims (art. 7). Пункт 13: Сообщения о произвольных задержаниях, чрезмерное применение силы, жестокое обращение с задержанными и применение пыток; средства правовой защиты и компенсации для жертв (статья 7).
6.3 As far as the author's family are concerned, the Committee recognizes that the incommunicado detentions and ill-treatment to which the author was subjected might have caused his family anguish and stress. 6.3 Что касается семьи автора, то Комитет признает, что тайное содержание автора под стражей и жестокое обращение с ним могли повергнуть его семью в состояние страха и отчаяния.
In particular, the Committee is concerned that, so far, only one case in such a detention centre has been recognized as ill-treatment; Комитет, в частности, обеспокоен тем, что до настоящего времени лишь один инцидент, происшедший в одном из центров содержания под стражей, был квалифицирован как жестокое обращение;
Positive measures are required for this through training and exemplary behaviour to promote a culture in which ill-treatment and attacks are not tolerated and are viewed as unacceptable; Для этого необходимо принять позитивные меры, поощрять профессиональную подготовку и примерное поведение, чтобы внедрять культуру, в рамках которой жестокое обращение и насилие признаются нетерпимыми и недопустимыми явлениями;
(c) To ensure that all allegations of misconduct by the detention personnel are duly assessed and investigated, including the cases of intimidation or reprisals as a consequence of the complaints of ill-treatment. с) для обеспечения того, чтобы все заявления о неправомерных действиях пенитенциарных служащих должным образом рассматривались и расследовались, включая случаи запугиваний и репрессий вследствие жалоб на жестокое обращение.
The Committee is appreciative of the enactment of a new Code of Criminal Procedure, including a new right of appeal by way of cassation, an Penal Executive Code and a new Penal Code, the last providing for personal accountability for acts of ill-treatment by public officials. Комитет приветствует принятие нового Уголовно-процессуального кодекса, включающего новое право на кассационное обжалование, Уголовно-исполнительного кодекса и нового Уголовного кодекса, предусматривающего личную ответственность должностных лиц за жестокое обращение.
Thirdly, there is lack of access to a legal counsel and failure to bring them before a judge; ill-treatment and absence of legal proceedings amounting to lack of a (fair) trial. В-третьих, отсутствует доступ к услугам адвоката и задержанные не доставлялись к судье; жестокое обращение и отсутствие судебного разбирательства равнозначны отсутствию (справедливого) судебного разбирательства.
(b) Ensure prompt, impartial and thorough investigation and, as appropriate, prosecution of all incidents, including cases of suicides and death allegedly caused by ill-treatment and mental pressure, and report publicly on the outcomes of such prosecutions; Ь) обеспечить оперативное, беспристрастное и тщательное расследование и в соответствующих случаях судебное разбирательство по всем таким случаям, включая случаи самоубийства и гибели, причиной которых предположительно являются жестокое обращение и психическое давление, и информировать население о результатах таких разбирательств;
The author emphasized the ill-treatment and threats that he and his wife were subjected to, and the fact that he had not returned to work after the expiration of his holiday leave, which drew negative attention to his political stand. Автор особо отметил жестокое обращение и угрозы, которым подвергались он и его жена, а также тот факт, что он не вернулся на работу после истечения срока отпуска, что негативно сказалось на его политической репутации.
Persons wishing to file a complaint against the police for ill-treatment were said to be discouraged or refused permission by the police to fill out the required form, the "Medical Examination Report", known as the P3 form. По утверждениям, сотрудники полиции убеждают лиц, желающих подать жалобу на жестокое обращение полиции, не заполнять требуемую форму "Протокол медицинского освидетельствования", известную как форму Р 3, либо не разрешают им делать этого.
Article 2: "Slavery, slavery-like practices, inhuman, cruel, degrading and humiliating treatment, physical or moral torture, subjection of children to cruelty and ill-treatment, and all forms of degradation of human beings are prohibited and shall be punishable by law." Статья 2: "Рабство и его проявления, а также бесчеловечные, жестокие и унижающие достоинство виды обращения, причинение физических или психических страданий, эксплуатация и жестокое обращение с детьми, равно как и любые формы унижения человека, запрещаются и караются законом".
(c) Amendments to the new Code of Criminal Procedure in May and July 1999 shortly after its entry into force, compromising some of the human rights protections previously provided for in the Code, particularly the right of judicial review of complaints of ill-treatment; с) поправок к новому Уголовно-процессуальному кодексу в мае и июле 1999 года сразу же после его вступления в силу, которые ставят под угрозу некоторые ранее предусмотренные в Кодексе средства защиты прав человека, особенно право на судебное рассмотрение жалоб на жестокое обращение;
(a) The length of time taken to resolve criminal proceedings arising from allegations of ill-treatment of persons in the custody of law enforcement authorities, including in particular serious cases where death has resulted, such as that of Amir Ageeb, who died in May 1999; а) чрезмерную продолжительность сроков вынесения решений по уголовным делам, касающимся жалоб на жестокое обращение с задержанными со стороны сотрудников правоохранительных органов, включая, в частности, серьезные случаи, приведшие к смертному исходу, например случай с Амиром Аджибом, который скончался в мае 1999 года;
(c) Strengthen complaints mechanisms for children in institutions and schools to ensure that they deal with complaints of ill-treatment effectively and in a child-sensitive manner. с) усилить механизмы подачи жалоб в интересах детей в учреждениях и школах для обеспечения эффективного рассмотрения жалоб на жестокое обращение с соблюдением интересов ребенка.
Increase dissemination channels to increase awareness among migrant workers, especially women in domestic service, on the available mechanisms for bringing complaints against employers and so that all abuses, including ill-treatment, be investigated and punished; с) расширить каналы распространения информации с целью лучшего ознакомления трудящихся мигрантов, особенно женщин, работающих в качестве домашней прислуги, с имеющимися механизмами подачи жалоб на работодателей, с тем чтобы все злоупотребления, включая жестокое обращение, расследовались и подлежали наказанию;
How does the State party ensure that customary indigenous law is consistent with the State party's international human rights obligations, particularly with regard to practices that could amount to ill-treatment? ЗЗ. Каким образом государство-участник обеспечивает, чтобы обычное право коренных народов соответствовало его международным обязательствам в области прав человека, особенно в том, что касается практики, которая может быть квалифицирована как жестокое обращение?
Between 2006 and 2008 there were 60 internal investigations into cases of unlawful coercion of inmates, 63 for assault on inmates and 9 for ill-treatment of inmates, which amounted to 132 for this period. В 2006-2008 годах было проведено 60 внутренних расследований жалоб на незаконное принуждение заключенных, 63 расследования жалоб на нападения на заключенных и девять расследований жалоб на жестокое обращение с заключенными, всего 132 расследования жалоб за этот период.
If the person does want to complain about the ill-treatment, a doctor could be a likely choice, since doctors are supposed to work independently of security forces and since consultations with doctors are supposed to be private and confidential. Если такое лицо все же хочет пожаловаться на жестокое обращение, подходящим лицом для этого мог бы стать врач, так как предполагается, что врачи работают независимо от сил безопасности, а консультации с ними, как предполагается, носят частный и конфиденциальный характер.
Clarification as to which services conducted the investigations into the allegations of ill-treatment at Dantokpa police station and at the Gendarmerie of Bohicon and confirmation that they were independent from the police and gendarmerie stations which were investigated Уточнения о службах, которые расследовали жалобы на жестокое обращение в Комиссариате полиции Дантокпа и в жандармерии Боикона, а также подтверждение независимости этих служб от Комиссариата полиции и Отделения жандармерии, по которым проводились расследования
Ill-treatment of detainees was documented at two locations in Bujumbura Mairie. Жестокое обращение с задержанными было отмечено на двух полицейских участках, расположенных в Бужумбуре-Мэри.