Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Впрочем

Примеры в контексте "However - Впрочем"

Примеры: However - Впрочем
Without having regard to the dramatic decrease of world merchandise exports in 2009, which however was basically equalized in 2010, it may be useful to have a look at the demonstrated trend up to 2008. Если отвлечься от того факта, что в 2009 году произошел резкий спад мирового товарного экспорта, который, впрочем, в целом стабилизировался в 2010 году, то следует, пожалуй, обратить внимание на тенденции, наблюдавшиеся до 2008 года.
He therefore asked whether the next vote to be taken would be based on that principle, which the Committee had however just rejected, or on a separate vote in respect of paragraph 1 of the draft resolution. Поэтому он хотел бы знать, будет ли следующее голосование проводиться по этому принципиальному вопросу (на который, впрочем, Комитет только что дал отрицательный ответ) или же оно будет касаться раздельного голосования по пункту 1 постановляющей части проекта резолюции.
It should be noted, however, that the author of the communication was still in the country and his whereabouts were unknown, a fact that had prompted the Committee to discontinue its consideration of the communication. Впрочем, до сегодняшнего дня автор сообщения не покинул страну, и в действительности никто не знает его местонахождения, что побудило Комитет отказаться от рассмотрения этого сообщения.
On average, approximately 13 per cent of expenditures financed activities at the interregional and global level; there is, however, some indication that this share is contracting; В среднем примерно 13 процентов расходов обеспечивали финансирование деятельности на межрегиональном и глобальном уровнях; впрочем, имеются некоторые свидетельства того, что эта доля в настоящее время сокращается;
In that a majority of delegations was to accept it, the delegation of Hungary felt equally able to accept the proposal supported by the delegation of the Netherlands or the French proposal; the latter, however, was closer to national law. Указав на необходимость принятия того или иного предложения большинством делегаций, делегация Венгрии отметила, что она могла бы согласиться как с предложением делегации Нидерландов, так и с предложением Франции, которое, впрочем, в большей мере учитывает внутригосударственное законодательство.
If the treaty provided for a change of nationality, the situation was clear; it was also clear, however, if the treaty was silent on the question - the persons concerned retained their nationality. Если в договоре предусматривается смена гражданства, то ситуация ясна; она ясна, впрочем, и в том случае, если в договоре ничего об этом не говорится, - затрагиваемые лица сохраняют свое гражданство.
According to this view, significant transboundary harm resulting over a period of time should thus be subject to the obligation of prevention; the reasonableness of that obligation, however, would depend on its being an obligation of conduct and not of result. В соответствии с этим мнением существенный трансграничный ущерб, возникающий в течение определенного периода времени, должен, таким образом, подпадать под действие обязательства предупреждения; разумность этого обязательства, впрочем, будет зависеть от того, является ли оно обязательством поведения, а не обязательством результата.
As care grows in community and family settings, however, and in the light of the expected growth in the population at older ages, the incidence of abuse is also expected to increase. По мере расширения практики ухода за пожилыми людьми в общине и семье, а также в свете ожидаемого прироста численности населения старшего возраста следует, впрочем, ожидать также роста распространенности практики ущемления интересов пожилых людей в целом.
The United Nations Office at Nairobi, however, would decentralize property management to the appropriate "owners", who would be made responsible for maintaining updated records to link with the main inventory database held by the United Nations Office at Nairobi. Впрочем, Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби передаст функции распоряжения имуществом с центрального уровня соответствующим «владельцам», на которых будет возложена ответственность за ведение обновленных записей, с тем чтобы поддерживать связь с основной инвентарной базой данных Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби.
Low/Medium - Direct GHG emissions from this end use are a significant contributor to the climate impact of transport refrigeration; however, emissions from the transport refrigeration end-use are very low relative to other end uses. Низкий/средний уровень - Прямые выбросы парниковых газов в данном виде конечного использования вносят немалый вклад в общее воздействие транспортных систем охлаждения на климат; впрочем, выбросы в секторе охлаждения на транспорте весьма невелики по сравнению с другими видами конечного использования.
However, it mainly restates rights which already follow from other treaties. Впрочем, в этой Конвенции в основном подтверждаются права, уже проистекающие из иных договоров.
However, neither side was ready for a full-scale war. Впрочем, ни одна из сторон не была готова к полномасштабной войне.
However, most of them were captured on arrival. Впрочем, большинство из них ещё в момент подготовки диверсий были захвачены.
However, the precipitation was more beneficial than damaging. Впрочем, от этой реставрации было больше вреда, чем пользы.
However, military officers had less prestige than officials. Военная служба, впрочем, полагалась менее престижной, чем гражданская.
However, this view has few supporters. Впрочем, эта точка зрения не имеет большого количества приверженцев.
However, during this period there was no requirement for direct intervention on the part of KFOR. Впрочем, в данный период прямого вмешательства со стороны СДК не потребовалось.
However, the Commission should first clarify its position on the outstanding topics mentioned by the secretariat. Впрочем, Комиссия должна сначала уточнить свою позицию по остальным темам, упомянутым Секретариатом.
However, from now on, I won't come looking for you suddenly. Впрочем, больше я не буду приходить без предупреждения.
In view of the budgetary constraints of donor countries and the escalating number of complex emergencies, however, the response to sudden-onset natural disasters and other emergencies has for the most part been generous. Впрочем, если принять во внимание бюджетные затруднения у стран-доноров и растущее число сложных чрезвычайных ситуаций, то помощь в преодолении последствий непредвиденных стихийных бедствий и других чрезвычайных ситуаций можно в целом считать щедрой.
However, this Daspletosaurus has lost the element of surprise. Впрочем, этот дасплетозавр уже потерял элемент неожиданности.
However, this is usually the very place. Впрочем, обычно это само проходит.
However, we have no desire to render tens of thousands of people unemployed. Впрочем, я не горю желанием лишать работы десятки тысяч людей.
However, you are not free to receive my attention. Впрочем, вы не свободны принимать мои ухаживания.
However, such express clauses would appear to be superfluous. Впрочем, такие прямые положения представляются избыточными.