However, the many-sided character of Veronika Jeavie's creative work can be easily explained: it is hard for her to keep herself within any genre bounds, to content herself with one trend or format. |
Впрочем, разносторонний характер творчества Вероники Жанви легко объясним: ей сложно вписаться в какие-либо жанровые рамки, ограничиться одним трендом или форматом. |
However, in specific cases, in affording Member States the possibility of giving prior approval, particularly in existing buildings, where this solution is impossible to fulfil, other appropriate means may be provided to avoid this risk . |
Впрочем, в особых случаях, разрешается Государствам членам возможность давать своë превентивное согласие, особенно в уже существующих зданиях, другие подходящие средства могут быть предусмотрены, для избежания такого риска». |
However, the fact that it was temporary did not mean that it was of short duration as the consequences of discrimination could not be corrected in a few decades. |
Впрочем, временные - не значит краткосрочные, поскольку последствия дискриминации невозможно устранить за несколько десятилетий. |
However, they did not deny that certain isolated cases of abuses did occur, as in any country. |
Однако делегация не отрицает возможность отдельных фактов нарушений, которые могут иметь место в стране, как, впрочем, и в любой другой стране мира. |
However, during the period 2003-2004, there was a significant increase in the number of criminal cases brought for money-laundering in Luxembourg none of which was related to the financing of terrorism. |
Вместе с тем можно констатировать, что в 2003 - 2004 годах произошло значительное увеличение числа возбужденных в стране уголовных дел по статье «Отмывание денег», ни одно из которых, впрочем, не было связано с финансированием терроризма. |
Especially - in the context of the 20th century, which brought a lot of various sorrows... However, Andriy Sheptytsky appeared to be a deserving son of his time. |
Особенно - если речь о 20 веке, который принес, помимо прочего, много всякого горя... Впрочем, Андрей Шептицкий оказался достойным сыном своего времени. |
However Gisborne and Sneyd did not live in Derby so this leaves seven plus Erasmus Darwin who is considered the main reason for the club's existence. |
Впрочем, Гисборн и Снэйд не жили в Дерби, поэтому остается ровно семь плюс Эразм Дарвин, деятельность которого стала главной причиной существования клуба. |
However, most Japanese people are unable to read hentaigana nowadays, only recognizing a few from their common use in shop signs, or figuring them out from context. |
Впрочем, большинство японцев сегодня не могут читать хэнтайгану, узнавая лишь некоторые знаки, часто встречающиеся на вывесках, или догадываясь об их смысле по контексту. |
On the fourth day the storm slacked but the rocking kept up to the Canary archipelago. However, both doctor and director of photography regained capacity to work . |
На четвертый день буря ослабла, но болтало до самого Канарского архипелага, впрочем, и доктор, и оператор обрели способность работать». |
However, considering the quality of the material, the risk does not seem too high - it could be seen even in the collections that Sphingida was quite able to keep its place under the sun. |
Впрочем, глядя на качество материала, риск не кажется слишком большим - уже и на сборниках было заметно, что Sphingida вполне способна постоять за себя. |
However, it's mainly a season occurrence as the HPU enterprises pay for heating energy not according to the actual data, but along the year due to standards. |
Впрочем, это во многом сезонное явление: предприятия ЖКХ оплачивают тепловую энергию не по фактическим показателям, а в течение всего года по нормативам. |
However, nothing strange, as Igor himself is a very warm, cheerful person, and in his music this cheerful warmth is revealed through many aspects. |
Впрочем, ничего удивительного, поскольку и сам Игорь - очень теплый, приветливый человек, и в его музыке это приветливое тепло проявляется многажды. |
However, while an alarm clock bed was indeed displayed at the Exhibition - in fact two were - Carter's name is lacking in both the Exhibition's catalogue and any other known documentation. |
Впрочем, хотя на выставке действительно экспонировались две таких кровати-будильника, фамилия Картера отсутствует как в каталоге выставки, так и в любой другой известной документации. |
However, the discovery of Eris did not rehabilitate the Planet X theory because it is far too small to have significant effects on the outer planets' orbits. |
Впрочем, открытие Эриды не реабилитировало теорию о существовании планеты Икс, поскольку размер Эриды очень мал, чтобы оказывать какое-либо влияние на орбиты внешних планет. |
However, when the Mexican Army of Operations marched into Texas to subdue the revolution in January 1836, de la Peña was serving as an aide for Colonel Francisco Duque of the Toluca Battalion. |
Впрочем, к январю 1836 года, когда Мексиканская Армия действий вошла в Техас для подавления революции он уже был адъютантом полковника Франсиско Дуке в Толукском батальоне. |
However, there is still a high probability that any outdoor activity motivated by watching a movie... is probably going to end in some sort of hospitalization. |
Впрочем, всегда есть высокая вероятность, что тот, кто выбрался в дикую природу насмотревшись кино, в конце концов, окажется на больничной койке. |
However, to do justice to the MTM, it takes roots in Russian, whereas the morphological method of the coding of syntactical relations so characteristic to this language is not so good for Western languages and thus is not too interesting. |
Впрочем, справедливости ради надо сказать, что модель СТ уходит корнями в русский язык, а свойственный этому языку морфологический способ кодирования синтаксических отношений для западных языков не столь характерен и потому не особо интересен. |
However, the difference in how these microRNAs function and the way they are processed suggests that microRNAs arose independently in plants and animals. |
Впрочем, различия в функциях микроРНК и их процессинге указывают на то, что они появились независимо у животных и растений. |
However, it can be extended to either parent and any child, depending upon the context. |
Впрочем текнонимия может иметь своими объектами любого из родителей и любого из детей в семье, в зависимости от контекста. |
However, Yuri Aroshidze, the 1960 world champion, has become famous not only on the volleyball court - over the past two decades, he worked as chief engineer of the association Electrosila. |
Впрочем, кандидат технических наук Юрий Васильевич Арошидзе, чемпион мира 1960 года, прославился не только на волейбольных площадках - на протяжении двух десятков лет он работал главным инженером объединения «Электросила». |
However, in an innovative approach, a commission of magistrates was eventually established to look into the Carrefour-Feuilles killings, although it has yet to release its findings. |
Впрочем, новым элементом стало то, что для расследования обстоятельств убийств в Каррефур-Фёйе была в конце концов создана комиссия магистратов, хотя она пока не огласила свои выводы. |
However, it should be borne in mind that, even if Member States agreed to hold such units on standby, their actual deployment would be subject to national legislation. |
Впрочем, при рассмотрении этого вопроса необходимо учитывать, что даже при наличии согласия государства-члена держать в резерве такое подразделение, его фактическое развертывание может производиться только тогда, когда это не противоречит национальному законодательству. |
However, other numbers and letters also were used to identify the offices in Aden: these include 132,125, A/125, B and B-22. |
Впрочем, для идентификации отделений в Адене также использовались другие цифры и буквы: среди них - «132», «125», «A/125», «B» и «B-22». |
However, probably, it is the other way round: her first album is at the same time the fourth album by the choir - for it is the voice of Natalia Manko that plays the key role in this recording. |
Впрочем, пожалуй, наоборот: ее первый альбом заодно стал четвертым альбомом хора - поскольку именно голос Натальи Манько играет главную роль в этой записи. |
However, this belief is held in all countries surveyed and in the GEM global context, Denmark ranks below the median (in 20th place) for 31 countries. |
Такого мнения, впрочем, придерживаются во всех обследуемых странах, однако в контексте глобальной оценки ГМП среди 31 страны Дания занимает место в нижней части общего списка - 20-е место по этому показателю. |