Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Впрочем

Примеры в контексте "However - Впрочем"

Примеры: However - Впрочем
That would, however, require a strong political will on the part of States and far-reaching changes in the Court, which would need to be given substantial resources. Впрочем, для этого была бы нужна твердая политическая воля со стороны государств и серьезные изменения в работе Суда, которому потребовались бы существенные ресурсы.
He failed to understand, however, how parties to a proceeding could commit their energies and resources, either to support the declaration of such measures or to combat them, if they would have no legal effect or practical consequences. Впрочем, он не понимает, зачем сторонам в разбирательстве тратить свою энергию и ресурсы на поддержку таких мер или борьбу с ними, если эти меры все равно не будут иметь юридической силы или практических последствий.
A significant difference between the two approaches, however, is that the latter is a voluntary system, sometimes involving governmental cooperation and sometimes not. Существенная разница между этими двумя подходами, впрочем, состоит в том, что последний из них основан на принципе добровольности и порою предполагает участие правительственных ведомств, а порою нет.
The Secretary-General of the United Nations is not, however, the only depositary of multilateral treaties and the practice followed by other depositaries in this regard could usefully be considered. Впрочем, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций не является единственным депозитарием многосторонних договоров, и поэтому целесообразно, по-видимому, рассмотреть соответствующую практику, которой придерживаются другие депозитарии.
It was pointed out, however, that self-revision did not necessarily result in a loss of quality when there was a high proportion of experienced translators at a duty station. Было, впрочем, указано, что саморедакция не обязательно приводит к потере качества, если в данном месте службы имеется высокая доля опытных переводчиков.
The present study would, however, be incomplete without a more complete expression of Ago's views on the nature of the local remedies rule. Впрочем, настоящее исследование было бы неполным без более подробного рассмотрения мнения Аго по вопросу о характере нормы об исчерпании местных средств правовой защиты.
There are, however, also communities in which these gains are perceived as a threat, making it more difficult for the women to marry and adjust to the community. Впрочем, имеются также общины, в которых эти достижения рассматриваются в качестве угрозы, из-за чего женщине труднее выйти замуж и вновь адаптироваться к условиям жизни в общине.
One further action which the Secretariat might have taken, however, is one which it has taken in the past. Впрочем, одно из действий, которое секретариат мог бы осуществлять, это то, что он уже делал в прошлом.
That point, however, was purely conceptual, and did not prevent Brazil from accepting article 10 bis, in which, incidentally, the words "where appropriate" were essential. Однако это понятие является сугубо теоретическим и не мешает Бразилии согласиться со статьей 10-бис, в которой, впрочем, слова "в соответствующих случаях" имеют важное значение.
Since the launching of GAINS in June 2000 during the twenty-third special session of the General Assembly however, the Institute has significantly expanded its outreach, especially at the grass-roots level in developing countries. Впрочем, после того, как в июне 2000 года в ходе проведения двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи было обеспечено внедрение ГАИНС, Институт значительно расширил сферу своей деятельности, в особенности на уровне низовых организаций в развивающихся странах.
Again, however, these are significant in themselves, and any State party to the relevant collective obligation should be entitled to invoke responsibility in these respects. Впрочем эти моменты опять же имеют важное значение, сами по себе, и любое государство-участник соответствующего коллективного обязательства должно быть правомочно ссылаться на ответственность в этой связи.
Those deficiencies could not be rectified overnight, however, and the Secretary-General's careful evolutionary approach to the development of a system of results-based budgeting was therefore both practical and prudent. Впрочем, эти недостатки не могут быть устранены в одночасье, и поэтому осторожный эволюционный подход Генерального секретаря к созданию системы формирования бюджета по результатам является практически целесообразной и благоразумной мерой.
Unfortunately, however, that principle was weakened by the transitional provision that enabled a ratifying State to refuse, for a period of seven years, the jurisdiction of the Court over war crimes committed by its nationals or in its territory. Впрочем, действенность этого правила, к сожалению, ослабляется в результате включения временного положения, позволяющего ратифицирующему Статут государству не признавать в течение семи лет юрисдикцию суда в отношении военных преступлений, совершаемых его гражданами или на его территории.
For its part, JIU has in the past several years issued two reports on outsourcing in the United Nations system, which however covered only one aspect of procurement, namely subcontracting of some functions to commercial service providers. Со своей стороны, ОИГ за последние несколько лет выпустила два доклада о внешнем подряде в системе Организации Объединенных Наций, которыми, впрочем, был охвачен лишь один аспект закупок, а именно передача некоторых функций на субподрядной основе коммерческим поставщикам услуг.
The majority of the country office arrangements are, however, covered by the Universal Price list, and according to UNFPA, would in those instances not require a separate memorandum of agreement. Большинство операций страновых отделений, впрочем, охвачено единым прейскурантом, и в этих случаях, по утверждению ЮНФПА, отдельного меморандума о договоренности не требуется.
In the past few decades, the inequality has been exacerbated by uneven production patterns and opportunities, and segmentation in labour market and social protection; however, a number of Governments have begun to introduce policies to address this challenge. В последние несколько десятилетий это неравенство усиливается неравномерной динамикой производства, неравными возможностями и сегментацией рынков труда и систем социальной защиты; впрочем, правительства ряда стран начали принимать меры по решению этой проблемы.
Regional Legislative Assemblies may, however, confirm their vote by absolute majority of members in office, in which case the Representative of the Republic is bound to sign. Впрочем, региональная законодательная ассамблея может подтвердить свое решение абсолютным большинством голосов ее действующих депутатов, и в этом случае Представитель Республики обязан подписать документ.
There are, however, other bodies with more specific competences in these matters, of which we highlight the following: Существуют, впрочем, и другие органы, наделенные более конкретными полномочиями в указанных областях; среди них следует отметить:
This ban, which has been enforced simply because of the sensational and unbalanced reports that have emanated from these individuals, however, does not apply to the media agency which these personalities work for. Впрочем, этот запрет, который был введен единственно по той причине, что эти лица выступали с нацеленными на поиск сенсаций, несбалансированными материалами, не распространяется на органы массовой информации, в которых они работали.
ASEAN integration was, however, essentially a self-help exercise involving South-South cooperation since, despite the significant progress achieved, too many people in the ASEAN countries still required international assistance. Впрочем, интеграция АСЕАН является, по существу, попыткой самостоятельно улучшить ситуацию благодаря сотрудничеству Юг-Юг, поскольку, несмотря на значительный прогресс, слишком много людей в странах АСЕАН по-прежнему нуждаются в международной помощи.
Free basic education has however already been implemented under the Free Basic Education Policy and this Act merely provides a firm legislative basis for implementation of the Policy. Впрочем, бесплатное базовое образование уже стало реальностью в результате реализации предусматривающей его политики, а этот закон просто подводит твердую законодательную базу под ее реализацию.
As for the immunity of State officials upon expiry of their term of office, his delegation supported the view that it continued to exist; however, its scope needed to be defined, as it was subject to different interpretations. Что касается иммунитета государственных должностных лиц после окончания срока их пребывания в должности, делегация оратора поддерживает точку зрения в пользу его сохранения; впрочем, его пределы необходимо определить, поскольку они являются предметом различных толкований.
It was true, however, that the principle of differential treatment, as expressed therein, lacked clarity and that the least developed countries were right in seeking to have the matter settled once and for all. Впрочем, принципу дифференцированного режима, установленному в Генеральном соглашении, в самом деле недостает ясности, и наименее развитые страны имеют вполне законные основания добиваться окончательного разрешения этого вопроса.
The President was, however, empowered to declare a bill urgent, but the only effect would be to bypass the rule that three days must separate the second and third readings. Впрочем, Президент имеет право объявить законопроект срочным, однако, это может привести к тому, что будет нарушено положение, согласно которому промежуток между вторым и третьим чтением должен быть не менее трех дней.
The activity rate for persons aged 15 years and above was 54.4% in 2009, 0.4 p.p. higher than in 2005 (when, however, the minimum value over the entire period was recorded). Показатель активности по лицам в возрасте 15 лет и старше в 2009 году составлял 54,4%, что на 0,4 процентных пункта выше, чем в 2005 году (когда, впрочем, был зарегистрирован самый низкий уровень за весь период).