However, and at the same time Gorban became the best representative of the team in this draw of the championship, taking the 8th position in the PWRC standings. |
Впрочем, и при этом Горбань стал лучшим из представителей команды в этом розыгрыше чемпионата, заняв по итогу 8-ю позицию в зачете PWRC. |
However, this hope was dashed when Venice suggested a crusade be called not against the Mamluks but against Constantinople, where Michael VIII had recently re-established the Byzantine Empire and driven out the Venetians. |
Впрочем, эта надежда не оправдалась, поскольку венецианцы предложили провести крестовый поход не против мамлюков, а против Константинополя, где Михаил VIII недавно возродил Византийскую империю и изгнал венецианцев. |
However, the initiator of this case was the Metropolitan of Novgorod, Nikon, who in his last years of the patriarch Joseph, great influence in Moscow and managed the affairs of the church. |
Впрочем, инициатором этого дела был митрополит Новгородский Никон, который в последние годы жизни патриарха Иосифа пользовался большим влиянием в Москве и управлял церковными делами. |
However, VMX/AltiVec provides a much more complete set of "horizontal" operations that work across all the elements of a vector; the allowable combinations of data type and operations are much more complete. |
Впрочем, AltiVec предлагает существенно более расширенный набор «горизонтальных» инструкций, которые работают со всеми элементами вектора; допустимых комбинаций типов данных и операций гораздо больше. |
However, because of the increasing interest in RNA structures and because of the growth of the number of experimentally determined 3D RNA structures, few RNA structure similarity methods have been developed recently. |
Впрочем, в связи с возрастающим интересом к РНК и увеличением количества экспериментально установленных 3D структур РНК были разработаны методы оценки структурного сходства РНК. |
Poor woman... However, I have hopes that she has forgotten me |
Впрочем, у меня есть надежда, что она меня забыла. |
However many people turn up, you'll always be well received, won't you? |
Впрочем, пришло много людей, нас всегда встречают с радостью, правда? |
HOWEVER, THE CENTER AND I MAY BE ABLE TO COME TO SOME MORE... AMENABLE... AGREEMENT? |
Впрочем, мы с Центром могли бы прийти к более... приемлемому соглашению. |
However, everyone knows that the period of three years for the duration of studies, as provided for in guideline No. 3, can be altered if the circumstances so require: |
Впрочем, как известно, требование в отношении трехлетнего срока, предусмотренное принципом З "Продолжительность исследований", может толковаться гибко с учетом следующих обстоятельств: |
However, since it returned to 700,000 units in 2003, there is a prediction that the market again reach 700,000 units in 2004. |
Впрочем, если он достиг 700000 устройств в 2003, есть мнения, что он может снова достичь 700000 в 2004. |
However, any step here is the first one, clear as our imagination can be we still step forward to unknown, don't we? |
Впрочем, здесь любой шаг является первым - потому что, как бы четко мы ни представляли дорогу, ежеминутно движемся в неизведанное, разве нет? |
5 years of expectation for appearance of a new (and, at the same time, the first) album... However, the album deserved this expectation. |
5 лет ожидания до появления нового (и, в то же время, первого) альбома... Впрочем, альбом стоил этого ожидания. |
However, prior to the Heligoland-Zanzibar Treaty German postal offices were briefly in operation at Lamu (November 22, 1888 to March 31, 1891) and Zanzibar (August 27, 1890 to July 31, 1891). |
Впрочем, ещё до подписания Занзибарского договора германские почтовые отделения короткое время работали в Ламу (с 22 ноября 1888 по 31 марта 1891) и на Занзибаре (с 27 августа 1890 по 31 июля 1891). |
However, this did not prevent him from giving in to various temptations: "he did not mind, in his words," drink and take a walk with ballerinas, "he tried drugs, wrote screenplays for A. A. Khanzhonkov". |
Впрочем, это не мешало ему уступить различным соблазнам: «был не прочь, по его словам, "выпить и погулять с балеринами", пробовал наркотики, писал киносценарии для А. А. Ханжонкова». |
However, it lost both seats in the 1922 elections, and also failed to win a seat in the 1925 elections, in which it received just 427 votes. |
Впрочем, он потерял оба места на выборах в 1922 году; также не удалось завоевать место на выборах в 1925 году, в которых он получил всего 427 голосов. |
However, by January, they had reached an agreement to construct 24,000 cement brick houses at a cost of about $1.2 million ($7 million in 2019). |
Впрочем, к январю ей удалось достичь соглашения на постройку 24000 бетонных домов общей стоимостью 1,2 миллиона долларов (в ценах 1971 года/ 6,1 миллиона $ в ценах 2007 года). |
However, the dispute was soon resolved and she received $125,000 per episode until 2004 when the voice actors demanded that they be paid $360,000 an episode. |
Впрочем, спор вскоре был решен, и Дэн получал 125000 долларов за эпизод до 2004 года, когда актёры начали требовать по 360000 долларов за эпизод. |
However, the nature or the outcome of these investigations has never been presented to the Prosecutor, who has not asked for them, either. |
Вместе с тем характер и результаты этих расследований не были представлены прокурору, который, впрочем, этого и не требовал. |
However, my delegation starts this year in the Conference, as it does every year, with a hope that we can find compromises that would allow us to resume substantive work. |
Вместе с тем моя делегация начинает этот год на Конференции, как, впрочем, и каждый год, с надеждой на то, что мы сможем найти компромиссы, которые позволят нам возобновить предметную работу. |
However, in January 1833, Congress allowed him to return, and in November 1833 Montilla was appointed minister plenipotentiary to restore friendly relations with England and France and to seek recognition of Venezuelan independence from Spain, a mission that was largely successful. |
Но впрочем уже в январе 1833 года ему было разрешено вернуться, а в ноябре он был назначен представителем министерства для восстановления дружественных отношений с Англией и Францией, а также поиска признания независимости Венесуэлы от Испании, чего ему и удалось достичь. |
"However, as charity breeds charity, I offer an alternative." |
"Впрочем, милосердие рождает милосердие и я предлагаю тебе альтернативу". |
However, in their letters and complaints the victims themselves acknowledge the fact that all honest citizens of the Republic, whatever their nationality, suffer equally at the hands of criminals and unscrupulous officials. |
Впрочем, сами пострадавшие в своих письмах и жалобах отмечают, что они сознают тот факт, что не в меньшей мере страдают от криминалов и недобросовестных представителей власти все честные граждане Республики независимо от их национальности. |
However, in the case of this second hypothesis, the Commission noted that if the conditional interpretative declaration was formulated when signing the treaty, it would "probably" be "confirmed at the time of the expression of definitive consent to be bound". |
Впрочем, в этом втором случае Комиссия отметила, что, если условное заявление о толковании было сформулировано при подписании договора, оно «вероятно» должно быть подтверждено во время выражения окончательного согласия на обязательность договора». |
However, others felt "the documentation was extremely well done" and that "the game actually uses your complete ignorance of what's going on around you to add a sense of adventure and mystery to the tale." |
Впрочем, другие обозреватели писали, что "документация очень хорошо написана", а "игра, на самом деле, использует вашу неосведомленность о происходящем вокруг, чтобы создать чувство загадки и приключения." |
However, Japan enacted the "Law concerning the Promotion of the Improvement of Basic Conditions of Agriculture, Forestry and other Businesses in Hilly and Mountainous Areas" in June 1993, and Italy enacted the "New Law for Mountain Areas" in January 1994. |
Япония, впрочем, в июне 1993 года приняла "Закон о содействии улучшению основных условий сельского и лесного хозяйства и других видов деятельности в холмистых и гористых районах", а Италия в январе 1994 года приняла "Новый закон о горных районах". |