I was to watch exactly how you received the message and then tell her. |
Я должен был наблюдать, как именно вы примите сообщение и рассказать ей. |
I just haven't figured out how yet. |
Я просто еще не придумал, как именно. |
So I know a little about how the police are meant to behave. |
Так что, мне немного знакомо, как именно ведут себя Полицейские. |
I just wish I knew how it ended. |
Жаль только, не знаю, как именно. |
You're no doubt wondering how exactly our little organism survives. |
Тебе без сомнения интересно, как именно выживает наш маленький организм. |
Once we understand how the force is may be some way toward defeating it. |
А когда мы поймем, как именно действует эта сила, может быть, появится шанс ей противостоять. |
The Committee subsequently decided to establish a contact group to discuss how those issues might be resolved. |
Затем Комитет постановил учредить контактную группу для обсуждения того, как именно эти вопросы можно было бы решить. |
It remained unclear until very recently exactly how Seven Sermons related to the hidden Red Book materials. |
До недавнего времени оставалось неясным, как именно Семь Проповедей связаны со скрытыми материалами Красной книги. |
Tell us how and why you wish to use our logo(s). |
Поясните с какой целью и как именно вы собираетесь использовать наш(и) логотип(ы). |
However, just how the species should be split proved controversial. |
Однако, мнения о том, как именно род должен быть разделён на виды, вызвали споры. |
This isolation is meant to convey how exactly the capital from the investment creates varying levels of value. |
Обособление этой части предназначено для того, чтобы показать, как именно инвестиционный капитал создает различные уровни стоимости. |
It's unknown exactly how the country was divided between them. |
Но неизвестно, как именно был разделён удел между ними. |
We must work out how exactly we're connected in a moment. |
Мы немедленно должны выяснить, как именно мы связаны. |
I know exactly how it ends. |
Я знаю, как именно это закончится. |
He knows exactly how they pulled it off. |
Он знает как именно они это провернули. |
In some cases, data-collection technology is outpacing our ability to decide how it should be collected, stored, and shared. |
В некоторых случаях технология сбора данных опережает нашу способность решить, как именно их следует собирать, хранить и распространять. |
Until recently, we haven't had to know exactly how a vaccine worked. |
До недавнего времени нам не нужно было знать, как именно работает вакцина. |
Lois' memories of the future should show me how. |
А из воспоминаний Лоис о будущем я узнаю как именно он изменится. |
Completely explains exactly how he lost. |
Полностью объясняет, как именно он проиграл. |
Tell us exactly how you met Elise Nickerson. |
Как именно вы познакомились с Элис Никерсон. |
In the next two days The most outstanding scientists of Germany Will show you how exactly we were dragged into one huge scam. |
В ближайшие два дня самые выдающиеся учёные Германии покажут вам, как именно нас втянули в одну огромную афёру. |
Huntley's definitely hiding something about how the case against Farmer was handled. |
Хантли определенно что-то скрывает о том, как именно строилось дело против Фармера. |
Institutions encompass all formal and informal interactions among stakeholders and social structures that determine how decisions are taken and implemented, how power is exercised, and how responsibilities are distributed. |
Институты сопровождают все официальные и неофициальные взаимодействия между заинтересованными субъектами и общественными структурами, определяющими, как именно принимаются и воплощаются решения, как реализуются полномочия, и как распределяется ответственность. |
It was not clear what the error involved, how it would be corrected or how the appointment should have proceeded. |
Ему неясно, в чем конкретно заключается ошибка, каким образом она может быть исправлена и как именно должен осуществляться процесс назначения. |
This phase determines and documents exactly how the United Nations will improve its working methods, and considers how it can best utilize an ERP system to optimize and support the Organization's reformed practices and processes. |
В ходе этого этапа определяется и документируется, как именно Организация Объединенных Наций будет совершенствовать свои методы работы, и анализируется, как наилучшим образом использовать систему ОРП для оптимизации и поддержки практических методов и процессов в Организации после их реорганизации. |