Only Faulkner was interested in how this happens while his characters are actually trying to communicate. |
Фолкнеру было интересно как именно происходит общение между его персонажами. |
The easiest way to figure out how Referrer Program works is to try it. |
Самый простой способ узнать, как именно работает Партнёрская программа - это попробовать принять в ней участие. |
Still others may simply be unaware of how to precisely follow suit. |
Третьи могут просто не знать, как именно поддерживать подобную инициативу. |
This effect is so robust that we find it no matter how we ask the question. |
Это настолько ясно, что не столь важно, как именно формулировать вопросы. |
Make it impossible to say how the image actually was composed. |
Вы не должны догадаться, как именно было создано изображение. |
The theory-driven approach creates a shared understanding among stakeholders on how a programme ought to be working. |
Такой теоретически обоснованный подход приводит к формированию у заинтересованных сторон единого понимания того, как именно должна функционировать программа. |
Chemists began to suspect that the key to designing new compounds was in understanding how the elements combined. |
'имики начали подозревать что, ключ к созданию новых соединений находилс€ в понимании того, как именно элементы объедин€лись. |
According to Mr. Azzam, the reports studied acknowledged the importance of participation but contained limited information on how participation could be ensured. |
По данным г-на Аззама, авторы рассмотренных им докладов признают важное значение участия широкого круга сторон в процессах развития, но дают лишь весьма скудную информацию о том, как именно обеспечить такое участие. |
We welcome any additional questions you may have regarding how our products work, whether they are superior in performance, and how to use them. |
Если вам требуется дополнительная информация о том, что делает тот или иной препарат или как именно ими пользоваться пишите нам. |
Mr. Texier said that it was all very well for countries to adopt a national action plan but, in order to assess how the Committee's recommendations had been followed up, it needed to know exactly how the plans were implemented. |
Г-н Тексье заявил, что страны вполне могут принять национальные планы действий, однако для оценки того, каким образом выполняются рекомендации Комитета, последнему необходимо точно знать, как именно реализуются эти планы. |
I became obsessed with how it might be that we're embedded in these social networks, and how they affect our lives. |
Я уже не мог не думать о том, как именно мы опутаны этими социальными связями, о том, как они влияют на нашу жизнь. |
Okay, well, how about you help me understand exactly how you came across this. |
Хорошо, тогда объясни мне, как именно вы дошли до этого места. |
In the next future we might reply and explain there how to work with the server news editor and how to get access to a webspace for your page. |
В ближайшее время мы отправим ответ, в котором мы сообщим логин-пароль и объясним, как именно работать с редактором новостей нашего сервера. |
There is a desperate need to re-establish consensus on how to address atrocity crimes so extreme that they may require a military response. |
Сейчас появилась острая необходимость в восстановлении консенсуса по поводу того, как именно надо действовать в случае массовых преступлений, настолько тяжелых, что может потребоваться военное вмешательство. |
I became obsessed with how it might be that we're embedded in these social networks, and how they affect our lives. |
Я уже не мог не думать о том, как именно мы опутаны этими социальными связями, о том, как они влияют на нашу жизнь. |
Right now we're trying to figure out how he got in the country, what alias he may be using, who he's contacted. |
Сейчас мы выясняем как именно он попал в страну, к кому может обратиться, с кем будет контактировать. |
The economic devastation for women who leave many cults is rooted in how money is acquired and distributed by the cult. |
Из-за того, как именно культы получают и распределяют деньги, женщины, выходящие из многочисленных культов, часто оказываются на грани финансовой катастрофы. |
But no explanation about how he disrupted the portal. |
Но нет описания, как именно он собирался это сделать. |
Spock works to devise a method of interfacing with his tricorder to analyze its recorded images to determine how McCoy has altered history. |
Спок начинает собирать процессор для взаимодействия с трикодером, благодаря которому можно будет узнать, как именно МакКой изменил историю. |
This indicates just how dark the room must have been. |
Сложно сказать, как именно появился на свет прообраз этого круга. |
Minor chemical exposure, and we can't be 100% sure how it happened. |
Ты... Подвергся незначительному воздействию какого-то вещества И мы не знаем точно как именно это произошло. |
We're just not clear how we're supposed to do that, when all of our agents keep getting sent back home. |
Остается неясным лишь как именно, учитывая, что всех наших агентов продолжают отсылать обратно. |
With our Drag and Drop survey generator you see exactly how your survey will look like right from the beginning. |
Используя нашу систему, все время вы можете видеть, как именно эта форма будет выглядеть. |
Run it past me - exactly how do they communicate? |
Объясните-ка мне, как именно они общаются? |
All the same, we still need a scientific account of how exactly pains are caused by brain processes. |
Все-таки, мы все еще нуждаемся в научной оценке, как именно мозговая деятельность влияет на образование болей. |