History had shown that trade could be an instrument of stability or of disruption and the international community should decide how it wished to use that instrument. |
История свидетельствует о том, что торговля может быть инструментом как стабильности, так и ее нарушения, поэтому международное сообщество должно определиться с тем, как именно оно хотело бы использовать этот инструмент. |
If any governments feel that UNHCR can effectively operate with less, I would like them to explain how. |
Если какие-либо правительства считают, что УВКБ может эффективно работать с меньшими ресурсами, то я хотел бы, чтобы они пояснили, как именно. |
Although it has been said that the members of the Assembly will be elected, it is still not known how. |
Хотя сообщается, что члены Ассамблеи будут избираться, до сих пор не известно, как именно. |
And how exactly did your friendship with Charlotte begin? |
И как именно вы подружились с Шарлоттой? |
And how exactly do a couple of newshounds come upon this information? |
И как именно парочка репортёров раздобыла эту информацию? |
You give a country free food, how exactly does that help the local farmers? |
Вы даете стране бесплатную еду, как именно это поможет местным фермерам? |
And how exactly has he been doing that? |
И как именно он это делает? |
Tell me, how exactly do you calculate fair compensation for being vaporized by nitroglycerin? |
Скажите, как именно вы рассчитываете справедливую компенсацию за то, чтобы раствориться в нитроглицерине? |
And how do you do that exactly? |
И как именно ты это сделал? |
And how, exactly, do you plan on getting in? |
А, как именно, вы планируете попасть внутрь? |
Then how exactly did she end up in your possession? |
Тогда как именно она оказалась в вашей собственности? |
Please specify how this is interpreted and whether it has been used in any way to discriminate against women. |
Просьба уточнить, как именно толкуется это положение и были ли случаи, когда оно использовалось в целях дискриминации в отношении женщин. |
The Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities provided a source of detailed guidance on what should be done and how to do it. |
Стандартные правила обеспечения равных возможностей для инвалидов служат источником подробных руководящих принципов в отношении того, что должно делаться и как именно. |
It would also be helpful to have more information as to exactly how surveys are conducted in the other headquarters duty stations. |
Было бы также полезно получить более подробную информацию о том, как именно проводятся обследования в других местах расположения штаб-квартир. |
I should just like to invite us all to think how a peacebuilding commission could actually help West Africa. |
Я хотел бы только, чтобы мы все подумали о том, как именно комиссия по миростроительству могла бы помочь Западной Африке. |
Less than one half of one percent of women who earn cash reported that their husband alone decides how their earnings will be used. |
По словам менее 0,5 процента женщин, имеющих доходы в денежной форме, решение о том, как именно они будут использованы, принимают их мужья самостоятельно. |
The planning team needs to consider carefully how data collected by the monitoring programme will be used to evaluate and potentially alter remediation decisions. |
Проектировщики должны тщательно продумать, как именно данные мониторинга будут использоваться для оценки и возможного изменения решений, принятых по программе восстановления. |
If the protection project simply tried to reduce sensitivity to extreme events, has it worked, and how? |
Если природоохранительный проект просто пытался сократить чувствительность к экстремальным событиям, сработало ли это и как именно? |
Just how will you leave the planet better? |
Как именно вы измените эту планету к лучшему? |
The collection of best practices within the seven themes is designed to document how practices, methods or activities have contributed to achieving this overall goal. |
Выявление передовой практики по семи темам призвано обеспечить документальную фиксацию того, как именно практика, методы или мероприятия способствовали достижению этой общей цели. |
While it is generally too soon to report the results of these initiatives, this section describes how these regional initiatives specifically address mainstreaming disability in development. |
Хотя в целом еще слишком рано докладывать о результатах этих инициатив, в настоящем разделе рассказывается о том, как именно эти региональные стратегии решают проблему учета интересов инвалидов в деятельности в области развития. |
There is a need for significant changes in how UN-Habitat supports the efforts of member States, including: |
Необходимы существенные изменения в том, как именно ООН-Хабитат поддерживает усилия государств-членов, включая: |
The Convention does not prescribe how a chemical is to be regulated, simply that once such a national decision is taken that the Secretariat must be notified. |
Конвенция не содержит предписаний относительно того, как именно следует регулировать то или иное химическое вещество, требуя лишь направлять в секретариат уведомления о принятых на национальном уровне решениях на этот счет. |
But if we are to approve the two draft decisions we have at present, we need to study exactly how they relate to each other. |
Ну и чтобы нам одобрить два проекта решений, которые мы имеем в настоящее время, нам нужно изучить, как именно они соотносятся друг с другом. |
But how did she say it? |
Но как именно она это говорит? |