And how exactly do I do that? |
И как именно я должен это сделать? |
Headmaster, how should we proceed with it? |
Директор, как именно мы поступим? |
It argues that the complainant's explanation as to how an application for a Swedish visa was made in her name in Algiers in 2006 is not trustworthy, as it is vague and incoherent. |
Оно утверждает, что объяснение заявительницы относительно того, как именно от ее имени было подано в городе Алжире в 2006 году заявление о выдаче шведской визы, не внушает доверия, поскольку оно неясно и непоследовательно. |
It is unclear, with different origins, funding sources, structures and mandates, exactly how the Mission and the country team can effectively work together to implement an exit strategy for the Mission. |
Не представляется ясным, как именно Миссия и страновая группа, имеющие различное происхождение, источники финансирования, структуры и мандаты, могут эффективно совместно работать в целях реализации стратегии прекращения деятельности Миссии. |
Speakers welcomed the establishment of the Monitoring Results for Equity System (MoRES) and asked for clarification on how it was beginning to change the way UNICEF monitored performance and results. |
Выступающие приветствовали создание механизма отслеживания результатов и просили дать разъяснения относительно того, как именно он начинает менять то, каким образом ЮНИСЕФ отслеживает эффективность деятельности и результаты. |
The statistical organization is often in the best position to do this work, and have the added responsibility of informing users exactly how the data were carried back, allowing users to understand and challenge the decisions that were made. |
Статистическая организация часто может лучше других провести такую работу и имеет дополнительную обязанность информировать пользователей о том, как именно данные были подвергнуты ретроспективному пересчету, что позволит пользователям понять принятые решения и отреагировать на них. |
I'm going to find out who's responsible and why it happened and how it happened. |
Я узнаю, кто в этом виноват, а также почему и как именно это произошло. |
Look, no matter how you die on the toilet, people assume it's because you couldn't handle what was coming out. |
Слушай, не важно, как именно ты умрёшь на унитазе, люди будут считать, что ты не справился с тем, что из тебя выходило. |
He said that a reporter called with all kinds of questions about us, our business, what exactly we had done for his family and how. |
Он сказал, что журналист задавал вопросы про нас, про наш бизнес, что именно мы сделали для его семьи и как именно. |
Now the way they propose to do this is to identify sites that are substantially infringing on copyright - although how those sites are identified is never fully specified in the bills - and then they want to remove them from the domain name system. |
Они предлагают сделать это путём идентификации сайтов, которые существенно нарушают авторские права - однако нигде не упомянуто, как именно эти сайты будут определяться - и они хотят удалить их из системы доменных имён. |
Of all people, how could you have done that? |
Из всех людей, как именно вы могли так поступить? |
Can I remind you how it went word for word? |
Могу я тебе напомнить, как именно это было? |
Tell us, how have you done so? |
Поведай же, как именно ты это делаешь? |
"I have better ideas of how she could interfere in my affairs." |
"У меня есть предложение получше, о том, как именно ей стоит вмешиваться в мои дела." |
The importance of many and creative partnerships was widely highlighted but again it was somewhat less clear how the Forum can and should work to promote them. |
Подчеркивалась необходимость налаживания разнообразных творческих партнерских связей, но опять же не было достаточной ясности в том, как именно Форум может и должен способствовать развитию таких связей. |
The questions of peace were central to the conception of the Forum and remain at its heart, but the next question is how this group can contribute to peace-making and peace building at a practical level. |
Вопросы мира занимают центральное место в концепции Форума и по-прежнему являются основным направлением его деятельности, при этом возникает вопрос о том, как именно эта группа может способствовать миротворчеству и миростроительству на практическом уровне. |
The comic books themselves never mention how the Right Hand of Doom would actually perform these tasks; they only explain this is the case and someone or something intends to do it with or without Hellboy's consent. |
В комиксах никогда не упоминалось как именно Правая Рука Рока выполняет эти задачи; только говорилось, что кто-то или что-то собирается воспользоваться ей с согласием Хеллбоя или без него. |
Please include information on how such measures have been mainstreamed in general migration policies and programmes and indicate whether a measurable estimate in terms of the numbers of irregular migrants has been determined. |
Просьба включить информацию о том, как именно эти меры включаются в общую миграционную политику и программы, и указать, существуют ли определенные количественные данные в отношении числа незаконных мигрантов. |
And... how exactly would talking with me make any of this okay? |
И... как именно разговор со мной все бы уладил? |
So, let me tell you how I turned out, just so you're crystal clear on your impact. |
Так что дай-ка я расскажу тебе, каким я стал, чтобы тебе стало совершенно ясно, как именно ты повлиял. |
Detective, how exactly did you get the information That the plates were stolen off of a dump truck in waco? |
Детектив, как именно вы получили информацию, что номера были украдены с мусоровоза в Уэйко? |
No, we have to work out... exactly how and... and if this thing can be defeated. |
Нет, нам нужно понять... как именно и... и можно ли вообще его победить. |
And how, exactly, am I supposed to casually steer the conversation towards the Parks Department budget? |
И как именно я должна незаметно перевести разговор прямо на тему бюджета департамента Парков? |
Okay, okay, how do you get paid? |
Ладно, и как именно вам платили? |
In support of sustainable consumption and production patterns, the Working Party on Agricultural Quality Standards will be reviewing its standards to see if and how they may need to be adapted for organically grown products (see sSection 1.1.3). |
Поддерживая использование моделей устойчивого потребления и производства, Рабочая группа по сельскохозяйственным стандартам качества пересмотрит свои стандарты, чтобы выяснить, нужно ли адаптировать их для органически выращиваемых продуктов и как именно (см. раздел 1.1.3). |