Примеры в контексте "Housing - Домов"

Примеры: Housing - Домов
Considerable progress has been achieved in the construction of shelters, housing, schools and health clinics, as well as food security and education and health services. Удалось существенно продвинуться вперед в строительстве укрытий, домов, школ, медицинских учреждений, а также в обеспечении продовольственной безопасности, образования и медицинского обслуживания населения.
Spending on private residential construction (single- and multi-family housing) continues to improve, but remodelling is decreasing slightly, as are public expenditures. Расходы на строительство частного жилья (одноквартирных и многоквартирных домов) продолжают расти, однако в секторе реконструкции жилья они несколько снизились, что также следует сказать и о государственных расходах на строительство.
For construction of houses and buildings, approval from the competent authority is needed for any housing schemes in both urban and rural areas. Для строительства домов и зданий в рамках планов жилищного строительства в городских и сельских районах необходимо разрешение компетентных органов.
This new monitoring scheme was developed on the basis of other source documents such as the governmental statement on the revision of house construction methods and the elimination of substandard housing. Эта новая система контроля была разработана на основе других базовых документов, таких, как отчет правительства о пересмотре методов строительства домов и ликвидации несоответствующего стандартам жилья.
The objective is to measure the completeness of an RIL as regards a shortfall or surplus of addresses in the residential and associated housing category. Его цель заключается в измерении полноты РЛЗ с точки зрения отсутствующих или избыточных адресов в категории домов и связанных с ними жилищ.
In the context of the reconstruction and rehabilitation of infrastructure, the Government and its partners have already initiated the housing policy by building homes for the victims. В рамках восстановления и обновления инфраструктуры правительство и его партнеры уже проводят соответствующую жилищную политику, занимаясь строительством домов для пострадавших.
Corroboration of Mission's factual findings and widespread nature of housing destruction Подтверждение фактологических выводов Миссии и широкомасштабного разрушения жилых домов
There is a need to create institutional capability in the rural housing sector with reference to designing of houses, supply of raw materials and construction. Отмечается необходимость в создании в сельском жилищном секторе институциональных производственных мощностей с учетом проектирования домов, поставок сырья и строительства.
Relocations, and related evictions, conducted in the context of the Government's efforts to provide internally displaced families with durable housing solutions have in the past caused grievances among internally displaced persons. Недовольство среди внутренне перемещенных лиц ранее вызывали акции по переселению, включая выселение людей из домов, проводившиеся в рамках усилий правительства, направленных на обеспечение семей вынужденных переселенцев постоянным жильем.
Regarding decent housing facilities, the delegation stated that the 2010 - 2013 programme for the building of 10,000 low-cost houses and the development of 50,000 building plots was under way although it had met with some delays. Касаясь вопроса о достаточном жилище, делегация заявила, что рассчитанная на период 2010-2013 годов программа строительства 10000 недорогостоящих домов и подготовки 50000 участков под строительство осуществляется полным ходом, хотя в ее реализации и отмечаются определенные задержки.
On top of those measures, urban planning, with the creation of new towns with clusters of housing, services and businesses, reduced commuters' need to utilize major island-wide road arteries. Помимо этого, благодаря городскому планированию, включая создание новых городских поселений с комплексами жилых домов, служб и предприятий, была сокращена потребность водителей и пассажиров в использовании проходящих через остров основных автомагистралей.
The local authorities identified alternative housing for people who were living in homes that they did not own, or provided them with land and construction materials to build their own homes. Местные власти определяют объекты альтернативного жилья для лиц, проживающих в не принадлежащих им домах, или предоставляют им землю и строительные материалы для строительства собственных домов.
In view of housing, the Roma settlement in the Municipality of Kula was dislocated by the purchase of houses in Sivac. В области жилья поселение рома в общине Кула было перемещено после приобретения домов в Сиваче.
CoE-ECRI recommended that Albania investigate all reports of discrimination connected with evictions and that Roma or Egyptians who were evicted from their homes receive the same possibilities of alternate accommodation and housing credits as other Albanian citizens. СЕ-ЕКРН рекомендовала Албании расследовать все сообщения о дискриминации в связи с выселением и предоставить рома и "египтянам", выселенным из их домов, одинаковые возможности альтернативного размещения и получения кредитов на обзаведение жильем с другими гражданами Албании.
Investing over $562 million in 2010-2011 for new supportive housing and homeless outreach programs; инвестирование в 2010/11 финансовом году более 562 млн. долл. в строительство домов инвалидов и профилактику бездомности;
Of this total, 46.5 per cent was undeveloped land designed for single-family housing, 24.1 per cent was developed land for the same type of housing construction, 21.2 per cent was undeveloped land for multi-family housing and 8.2 per cent developed land for this type of construction. Из них 46,5% составляли немелиорированные земли, предназначенные для строительства жилья на одну семью, 24,1% - мелиорированные земли для жилищного строительства того же типа, 21,2% - немелиорированные земли для строительства многоквартирных домов и 8,2% - мелиорированные земли для строительства такого вида жилья.
Other incentives adopted by Kazakhstan to facilitate access to adequate housing include land allotments for the construction of residential houses and a system of housing construction savings to facilitate access to mortgage loans for the purchase of housing. Другие стимулы, используемые Казахстаном для повышения доступности достаточного жилища, включают выделение земельных участков для строительства жилых домов и создание системы жилищных строительных сбережений для упрощения получения ипотечных кредитов на покупку жилья.
To supplement the Building Code for multi-family housing, the Regulation concerning Housing Construction Standards was enacted on 15 January 1991. С целью включения в строительный кодекс положений, касающихся строительства многоквартирных домов, 15 января 1991 года были приняты положения, касающиеся норм жилищного строительства.
Affordability of housing, including housing finance for all levels of housing supply, from industries for construction materials and components, new land subdivisions and the introduction of infrastructure, to individual house construction, extensions and renewals; е) ценовую доступность жилья, включая финансирование жилья на всех этапах обеспечения жильем, от предприятий по производству строительных материалов и комплектующих, новых схем разделения земельных участков и введения объектов инфраструктуры до строительства, расширения и ремонта отдельных домов;
In 1989, the Government delivered Housing Development Certificates with a view to providing incentive to building companies and housing promoters wishing to construct flats for lower and middle income groups. С 1989 года правительство приступило к выдаче сертификатов на строительство жилья, с тем чтобы стимулировать строительные компании и организации, заинтересованные в строительстве домов для групп населения с низкими и средними доходами.
It is estimated that approximately 17 per cent of all housing in rural and semi-urban areas use biomass as a fuel. This generates air contamination in enclosed spaces, thereby increasing the risk of respiratory disorders, which affect children, women and elderly people in particular. Считается, что примерно в 17% общего числа домов в сельских и пригородных районах в качестве топлива используется биомасса, что связано с загрязнением воздуха в закрытых помещениях, вызывая возрастание риска легочных заболеваний, которому в первую очередь подвержены дети, женщины и пожилые.
From around 4500 BC a Neolithic package that included cereal cultivars, housing culture (similar to those of the same period in Scotland) and stone monuments arrived in Ireland. Начиная с 4500 г. в Ирландию проникает набор характерных для неолита черт, включающий культивирование злаков, культуру сооружения постоянных домов (подобных существовавшим в то же время в Шотландии) и каменных монументов.
Furthermore, the Committee is concerned about the lack of effective consultations and legal redress for persons affected by displacement and by forced evictions, and the inadequate measures to provide sufficient compensation or alternative housing to those who have been removed from their homes and/or their ancestral lands. Кроме того, Комитет обеспокоен отсутствием реальных консультаций и правовой помощи для лиц, пострадавших от перемещений и принудительных выселений, а также неадекватностью мер по обеспечению достаточной компенсации или альтернативного жилья тем, кто был выселен из своих домов и/или с земель предков.
The Committee also recommends that the State party officially regulate the unrecognized villages, cease the demolition of buildings in those villages, and ensure the enjoyment of the right to adequate housing. Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить официальное регулирование статуса непризнанных деревень, прекратить снос домов в этих деревнях и обеспечить осуществление права на достаточное жилище.
During the early emergency phase in 1999, the United Nations facilitated the return of hundreds of thousands of refugees and internally displaced persons to Kosovo, coordinated a massive effort to reconstruct damaged or destroyed housing and infrastructure, and provided basic services to the population. На раннем этапе осуществления чрезвычайного плана в 1999 году Организация Объединенных Наций содействовала возвращению сотен беженцев и внутренне перемещенных лиц в Косово, координировала крупномасштабные усилия по восстановлению поврежденных или разрушенных жилых домов и инфраструктуры и занималась обеспечением населения всеми видами обслуживания.