A total of 4,806 houses were destroyed; 3,893 individuals requested Government assistance in housing; and 3,349 houses have been built thus far. |
Было разрушено в общей сложности 4806 домов, 3893 человека просили правительство о предоставлении помощи с жильем, и к настоящему времени построено 3349 домов. |
The Government has also pledged to facilitate housing benefits for those unable to pay the cost of housing. Fifty per cent of all houses in the country were owned by a male while 23 per cent were female-owned and the remainder was co-owned. |
Правительство также приняло обязательство содействовать выплате жилищных дотаций лицам, не имеющим средств для оплаты жилья. 50% домов в стране принадлежат мужчинам, 23% - женщинам, остальные находятся в совместном владении. |
As a result of the analyses of the Lithuanian housing sector, carried out by the UNECE Committee on Human Settlements in 1999, major recommendations were made concerning housing policy, maintenance and renewal of houses and the legal, financial and institutional framework. |
По итогам анализа литовского жилищного сектора, проведенного Комитетом ЕЭК ООН по населенным пунктам в 1999 году, были сделаны важные рекомендации, касающиеся жилищной политики, ремонта и модернизации домов, а также нормативно-правовой, финансовой и институциональной основы. |
In Vienna, for example, the main problem is the 19th century housing, whilst in Poland it is panel housing combined with a lack of political priority for the issue. |
Например, в Вене основная проблема связана с жилищным фондом XIX века, тогда как в Польше главной проблемой является наличие панельных домов в сочетании с отсутствием приоритетного политического внимания к этому вопросу. |
The overall weight is the share of owner-occupiers' housing in the national accounts compiled as the total floor space of that housing times the average rent of multi-dwelling houses. |
Общий вес представляет собой долю жилья, занимаемого владельцами, в национальных счетах, которая рассчитывается как общая площадь этого жилья, умноженная на среднюю арендную плату для многоквартирных домов. |
The current housing situation with emphasis on the problems related to land, building permits, house demolition, housing costs, residential densities, access to infrastructure services, and environmental degradation; |
а) текущее положение с жильем, с уделением особого внимания проблемам, касающимся земли, разрешений на строительство, сноса домов, стоимости жилья, плотности заселения, доступа к объектам инфраструктуры и деградации окружающей среды; |
(a) Hundred houses per electorate programme: Providing housing facilities with land and infrastructure on a settlement basis to low-income and lower-middle income families in the context of integrated housing development; |
а) Программа "Сто домов для каждого избирательного округа" предусматривает комплексное развитие жилищного сектора посредством сооружения жилья с земельными участками и инфраструктурой в населенных пунктах для семей с низкими доходами и уровнем доходов ниже среднего; |
The launching of the World Bank-supported housing project and the Government housing initiative to build 2,000 homes in Port-au-Prince will, we hope, ameliorate the current conditions of over 1 million internally displaced persons still living in emergency shelters in and around the capital of Port-au-Prince. |
Осуществление поддерживаемого Всемирным банком проекта строительства жилья и правительственной жилищной инициативы, предусматривающей строительство 2000 домов в Порт-о-Пренсе, позволит, как мы надеемся, улучшить нынешние условия жизни более одного миллиона внутренне перемещенных лиц, которые все еще живут во временных убежищах в столице Порт-о-Пренс и ее окрестностях. |
It oversees the construction of public housing and privately owned buildings to be leased to low-income households in need of housing, and keeps and regularly reviews the lists of eligible citizens. |
Он осуществляет контроль за строительством государственного жилья и частных домов для сдачи в аренду малообеспеченным семьям (с низкими доходами), нуждающимся в жилье, и ведет и регулярно пересматривает списки очередников. |
The Government is committed to providing adequate and affordable housing that will improve the quality and standard of life of its people and has invested in the provision of low cost housing to the poor and lower middle income families through the construction of hundreds of houses built. |
Правительство стремится обеспечить своим гражданам адекватное и доступное жилище, что будет способствовать повышению качества и уровня их жизни, и инвестирует средства в предоставление недорогого жилья малоимущим и семьям с доходами ниже средних через строительство сотни новых домов. |
Challenges have included ensuring housing designs that meet the needs of beneficiaries, good land use practices in construction and adherence to building codes. |
К числу насущных задач относится обеспечение соответствия конструкций домов потребностям бенефициаров, проведение разумной политики в области землепользования в контексте строительства и соблюдение строительных норм. |
RAF Bomber Command estimated that 20% of industry and 41% of all the housing in Königsberg was destroyed. |
По оценкам, в результате британских бомбардировок, было разрушено 20 % промышленных объектов и 41 % всех домов Кёнигсберга. |
The number of housing starts and the value of residential construction fell after the Fed's announced withdrawal from quantitative easing caused interest rates on mortgages to rise. |
Количество новых домов и стоимость жилищного строительства упали после объявления ФРС об отходе от количественного смягчения, что вызвало рост процентных ставок по ипотечным кредитам. |
Within any given housing scheme, as much land as practicable should be used for residential development. |
Какой бы ни была планировка домов, для жилищного строительства следует использовать максимально возможную площадь. |
Legislative and executive fiats, especially the decrees pertaining to seizure of property, applications for housing rehabilitation and required loans should be in conformity with general principles of international law. |
Постановления органов законодательной и исполнительной власти, и особенно декреты, касающиеся конфискации имущества, заявлений о восстановлении домов и необходимых займов, должны соответствовать общим принципам международного права. |
The process of "shrinkage" in the construction industry has been going on since about 1980 and was mainly related to multi-family housing. |
Процесс "сокращения" строительной отрасли продолжается примерно с 1980 года и вызван главным образом сокращением строительства многоквартирных домов. |
Bangladesh Consortium was involved, as the contractor or subcontractor, in the construction of projects such as bridges, railway stations, and housing projects. |
В качестве подрядчика или субподрядчика компания участвовала в проектах по строительству мостов, железнодорожных станций и жилых домов. |
Most of the housing was built after 1990 and so it has a community website to foster local links. |
Большинство местных домов было построено после 1990 года; жители поддерживают связь с помощью местного сайта. |
A housing minister who is told to build a certain number of houses will likely fail to build an equivalent number of well-connected habitat nodes. |
Министр жилищного строительства, которому поручено построить определенное количество домов, скорее всего, не в состоянии построить эквивалентное число узлов мест обитания с хорошими связями. |
This led to an increase in the population of the village and to the construction of housing for the workforce. |
Все это способствовало росту населения городов и строительству жилых домов для работников. |
A proportion of 37.2% of the buildings were condominiums or apartments, and 41.2% of the housing was used for renting. |
Доля кондоминиумов, или многоквартирных домов, составляла 37,2 %, а 41,2 % жилья сдавалось в аренду. |
In that area, housing is being developed for families whose members have defected from the Khmer Rouge under an amnesty offered by the Government. |
Здесь ведется строительство домов для семей, члены которых дезертировали из отрядов красных кхмеров и подпадают под амнистию, объявленную правительством. |
The European Union administration is managing a building project and housing repair scheme for more than 3,500 damaged buildings located in both sides of Mostar. |
Администрация Европейского союза руководит осуществлением проекта строительства и плана восстановления жилого фонда, поскольку на обоих берегах Мостара расположено свыше З 500 поврежденных домов. |
In order to upgrade the quality of rural residences, the Government is engaged in the rural housing improvement project. |
С целью улучшения жилищных условий в сельских районах правительство осуществляет проект по восстановлению домов в сельской местности. |
People displaced from their homes lived initially in tents in refugee camps and were eventually accommodated in housing settlements constructed with monetary assistance from the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Люди, которые были выселены из своих домов, первоначально жили в палатках, лагерях беженцев, а впоследствии были размещены в жилых единицах, построенных при финансовой поддержке Верховного комиссара Организации Объединенных Наций. |