Примеры в контексте "Housing - Домов"

Примеры: Housing - Домов
construction in newly created rural housing complexes of modern and comfortable houses by the "turnkey" method, based on standardized models, selected following approval in all regions, taking into account climatic and other conditions; строительство на вновь создаваемых сельских жилых массивах современных и комфортабельных домов методом «под ключ» по типовым проектам, отобранным после апробации во всех регионах с учетом климатических и других условий;
These drivers also affect anthropogenic assets, such as the destruction of housing and supply systems by earthquakes or hurricanes, and a good life, as may be seen with heat stroke as a result of climate warming or poisoning as a result of pollution. Эти факторы также влияют на антропогенные активы, как, например, разрушение жилых домов и систем обеспечения землетрясениями или ураганами и ухудшение качества жизни, например, в результате теплового удара из-за потепления климата или в результате отравления из-за загрязнения.
In 2008, in the area of housing for young families, loans totalling SUM 46 billion were granted for construction, 15 apartment buildings were made available for use, and 530 young families obtained apartments. В 2008 году в регионах на строительство жилья для молодых семей были выделены кредиты в размере 46 миллиардов сумов, сданы в эксплуатацию 15 многоэтажных домов и 530 молодых семей получили квартиры.
Third, projects to renovate dilapidated housing in rural areas have been carried out to support rural "five guarantees" households, "minimum living guarantee" households and poor households living in dilapidated dwellings to rebuild or renovate their homes. В-третьих, в сельских районах осуществлялись проекты по ремонту ветхого жилья в рамках сельских «пяти гарантий» семьям и «гарантии прожиточного минимума» семьям и малоимущим семьям, проживающим в ветхих строениях, включающие капитальный ремонт или модернизацию их домов.
In addition to that 100 house lots will be reserved for teachers yearly, and $40 million will be added to the current $200 million revolving housing fund for teachers to assist them in building their homes. В дополнение к этому ежегодно для учителей будет резервироваться 100 земельных участков под строительство домов и на 40 млн. долл. будет увеличен оборотный жилой фонд для учителей, который в настоящее время составляет 200 млн. долл., с целью оказания им содействия в строительстве собственных домов.
132.95. Enforce legal safeguards to ensure fair and equal access to housing, education, employment and government services for Romani individuals and protection against arbitrary, forcible evictions and displacement from their homes or temporary residences (United States of America); 132.95 укрепить правовые гарантии в целях обеспечения равного доступа к жилью, образованию, занятости и государственным услугам для лиц, принадлежащих к общине рома, и защиты от произвольного, насильственного выселения и изгнания их из их домов или временного жилья (Соединенные Штаты Америки);
(a) Low-cost housing programme, mainly in urban areas, which provides for the construction of houses in comprehensively designed housing estates, suitable for the temporary accommodation of the displaced families and for future use as housing estates for low income families. а) программа строительства дешевого жилья, в основном в городских районах, которая предусматривает строительство домов в специально спланированных жилых районах, подходящих для временного размещения перемещенных семей, предназначенных впоследствии для размещения семей с низкими доходами.
The Housing Loan Corporation Act stipulates that rents must be less than the amount calculated under this Act for rental housing constructed with loans from the Housing Loan Corporation (unilateral peremptory rule). Закон о создании Корпорации по кредитованию жилищного строительства предусматривает, что арендная плата должна быть ниже суммы, рассчитанной в соответствии с данным законом для арендуемых домов, сооруженных на займы Корпорации по кредитованию жилищного строительства (односторонняя императивная норма).
The Law on Housing regulates the relations in housing, the manner and conditions for lease of apartments, the rights and obligations of owners and tenants of apartments and maintaining the apartment blocks. Закон о жилье регулирует отношения в сфере жилья, порядок и условия аренды жилья, права и обязанности владельцев и съемщиков жилья, а также вопросы ремонта и эксплуатации жилых многоквартирных домов.
the Voluntary House Sales Scheme, under which registered housing associations sold some 219 houses to their tenants between April 1993 and March 1998 on the same terms as those available to Housing Executive tenants; "Программа добровольной продажи домов", в рамках которой зарегистрированные жилищные ассоциации в период с апреля 1993 года по март 1998 года продали арендаторам около 219 снимавшихся ими домов на тех же условиях, на которых продавались дома, находившиеся в ведении Жилищного управления;
The food-for-work modality includes such activities as the repair of irrigation systems, soil conservation, rebuilding of housing and water-supply and basic-sanitation systems, and restoration of fruit and vegetable production. За оплату продуктами питания выполнялась такая работа, как ремонт оросительных систем, сохранение почв, восстановление домов, систем водоснабжения и канализационных систем, а также восстановление производства фруктов и овощей.
She founded the Old People's Housing Society in Cheltenham, later renamed the Lilian Faithfull Homes. Основала Общество домов для пожилых в Челтнеме, позднее переименованное в Дома Лилиан Фейтфулл.
Housing loans have also been granted to Greek Gypsies, for buying, having built or completing the construction of a residence. Для покупки, постройки или завершения строительства домов греческим цыганам выделяются ссуды.
The conservation, renovation and modernization of housing are the main concerns of the shelter sector in Western Europe and even more so in Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where the quality of many old dwellings is generally poorer than in Western Europe. Сохранение, ремонт и модернизация жилого фонда - таковы основные проблемы жилищного сектора в странах Западной Европы и, тем более, в странах Восточной Европы и Содружестве Независимых Государств, где качество многих старых жилых домов в целом уступает качеству аналогичных домов во многих странах Западной Европы.
Second, public land developers must allocate more than 20 per cent of the developed land for the construction of rental houses with a floor area of 85 m2 or less at prices 10 per cent lower than that of land to be sold for housing. Во-вторых, государственные застройщики должны отводить более 20% застраиваемых участков под строительство арендуемых домов с жилой площадью не более 85 м2 по цене, которая на 10% ниже стоимости земли, продаваемой под обычное жилищное строительство.
A priority concern of the Government is to enable the repair of damaged houses, provide housing assistance and making available building materials to enable the returnees to reconstruct their damaged or destroyed houses. Первоочередная задача правительства в этой связи состоит в том, чтобы создать возможности для ремонта поврежденных домов, предоставить помощь в строительстве домов и обеспечить репатриантов строительными материалами для реконструкции их поврежденных или разрушенных домов.
By the end of 1999, the adequacy of housing on reserve increased to more than 57 percent from the 50 percent adequacy rate as of March 1996, and the total number of houses on reserve increased from 78,200 to 88,500. К концу 1999 году коэффициент адекватного жилья в резервациях повысился до более чем 57% по сравнению с мартом 1996 года, когда он составлял 50%, а общее число домов в резервациях увеличилось с 78200 до 88500 домов.
In Haiti, reconstruction and recovery have less to do with the construction of new houses for individuals directly affected by the disaster than with the improvement of the overall living and housing conditions in the unplanned and unserviced settlements affected by the disaster. В Гаити деятельность по восстановлению и ликвидации последствий бедствия должна была быть направлена не столько на строительство новых домов для людей, непосредственно пострадавших от бедствия, сколько на улучшение общих условий жизни и жилья в незапланированных и необслуживаемых поселениях, пострадавших в результате бедствия.
They have also terrorized residents and driven them from their homes, violating the right to housing and the basic aims of human rights, namely freedom from fear and want, as set forth in the preamble to the Universal Declaration of Human Rights. Кроме того, они запугивали мирных жителей и изгоняли их из их домов, нарушая право на жилище и основные принципы прав человека, включая свободу от страха и нужды, которые закреплены в преамбуле Всеобщей декларации прав человека.
These high prices stimulated investment in new housing and by the end of 2007 the supply of unsold new homes reached its highest level since 1981 and inventory was twice the normal level. Высокие цены на жилье стимулировали инвестиции в жилищное строительство, и к концу 2007 года количество непроданных новых домов достигло самого высокого с 1981 года уровня, а количество незаселенных домов вдвое превысило норму.
Inner city revitalisation to reunite housing and employment opportunities - there are often opportunities for refurbishing existing apartment buildings in central locations close to employment opportunities; а) восстановление центральной части городов для объединения возможностей в сфере жилищного строительства и трудоустройства: зачастую существуют возможности для обновления существующих жилых домов в центральных районах, расположенных недалеко от мест, где имеются возможности трудоустройства;
The widespread destruction of homes and the resulting displacement can result in the establishment of centralized camps which facilitate provision of assistance, but where poor housing and living conditions can pose particularly severe health risks for women and children Результатом массового разрушения жилых домов и вызванного этим перемещения населения может стать создание централизованных лагерей, где будут созданы условия для оказания помощи, но где может возникнуть серьезная угроза для здоровья женщин и детей в силу неудовлетворительных жилищных и бытовых условий.
Housing design plays a decisive role in promoting health and safety for residents. ЗЗ. Проектирование жилых домов играет решающую роль в создании здоровых и безопасных условий для жизни.
Housing is characterized by a diverse quality of houses in the rural and urban areas. Жилищный вопрос характеризовался различным качеством домов в сельской и городской местности.
Eviction from special-purpose accommodation takes place in the manner and under the conditions set out in the Housing Code and other legislative acts. Выселение из специализированных домов производится в порядке и на условиях, установленных настоящим Кодексом и иными актами законодательства.