| On 25 May, a housing campaign opened on the Golan Heights, with 380 homes going on sale in 14 settlements there. | 25 мая на Голанских высотах началась кампания по обеспечению жильем - в 14 поселениях выставлены на продажу 380 домов. |
| (c) The production of prefabricated dwellings to meet the rapidly increasing needs for new housing; | с) производство сборных домов для удовлетворения быстрорастущих потребностей в новом жилье; |
| In April 1997, compensation monies were disbursed to 40 households to enable them to construct homes in the Tel el-Sultan housing project, near Rafah. | В апреле 1997 года 40 семьям была выплачена компенсация для строительства домов в жилом микрорайоне Тель-эс-Султан под Рафахом. |
| Third, the right to housing and other social amenities must be guaranteed - given the enormous difficulties caused by the link between displacement and house occupation. | В-третьих, необходимо обеспечить право на жилище и другие социальные услуги ввиду огромных трудностей, которые порождает взаимосвязь между перемещением и захватом жилых домов. |
| Children are required to pay for school supplies, and communities are frequently responsible for constructing primary school buildings and teachers' housing. | Учащиеся вынуждены платить за обучение, а на общины зачастую возлагается ответственность за постройку заданий для школ и жилых домов для учителей. |
| In 2009, a joint communication was sent by three special procedures mandate holders regarding the reported forced eviction and housing demolition of 40 Roma households. | В 2009 году три мандатария специальных процедур направили совместное сообщение по вопросу о предполагаемом выселении в принудительном порядке 40 семей рома и сносе их домов. |
| The deficit in social capital is also crucial, particularly in multi-family housing where homeowners need to work together to maintain and manage their assets. | Дефицит социального капитала также имеет решающее значение, особенно для многоквартирных домов, где владельцам квартир необходимо взаимодействовать для обеспечения обслуживания и эксплуатации своего жилого фонда. |
| Improving the legislation and framework for the operation and maintenance of multi-family houses is another very important issue for achieving sustainability in Armenia's housing sector. | Совершенствование законодательства и нормативной базы эксплуатации многоквартирных домов является еще одним весьма важным вопросом в деле достижения устойчивого развития жилищного сектора Армении. |
| Prepare guidelines and specimen agreements for the management and maintenance of apartment buildings (housing condominiums); | подготовить руководящие принципы и типовые соглашения об управлении и текущем обслуживании многоквартирных домов (жилищных кондоминиумов); |
| Many of these cities are also incorporating climate protection in the construction of new housing by designing houses to maximize energy efficiency and locating them convenient to existing transportation services. | Многие из этих городов учитывают также необходимость охраны климата при строительстве нового жилья путем проектирования домов таким образом, чтобы достигалась максимальная энергоэффективность и их расположенность поблизости от существующих транспортных служб. |
| In the field of housing, there is an overall shift of focus from nursing homes to independent living with necessary assistance provided by mobile services. | В жилищной сфере центр внимания сместился со строительства домов для престарелых на самостоятельное проживание при условии предоставления необходимой помощи мобильными службами. |
| The thermal energy problem is only one aspect of the complex issue of restructuring and renewing housing condominiums, including their management and maintenance. | Проблема теплоизоляции является всего лишь одним из аспектов сложного вопроса реструктуризации и обновления кооперативных жилых домов, включая их эксплуатацию и ремонтно-техническое обслуживание. |
| Assistance or facilitation implies, inter alia, the provision of housing and property restitution as a remedy for those displaced from their homes and lands. | Помощь или содействие предполагает, среди прочего, обеспечение лицам, выселенным из их домов или с их земель, средства правовой защиты в виде реституции жилья и имущества. |
| The expert was also informed that, with the construction of roughly 200 homes, the first phase of the Organization's housing project had been completed. | Эксперта также проинформировали о том, что после сооружения примерно 200 домов завершился первый этап жилищного проекта Организации. |
| Through the destruction of housing, public and private buildings and infrastructure, it set back that nation's development by 20 years. | В результате разрушения жилых домов, общественных и частных зданий, а также инфраструктуры эта страна оказалась отброшенной в своем развитии на 20 лет назад. |
| Over 80 per cent of dwellings were detached houses rather than apartments or semi-detached or terraced housing. | Более 80% жилищ относились к категории отдельных домов, а не к квартирам или домам на две семьи или домам ленточной застройки. |
| This department is responsible for regulating investment banks, leasing companies, discount houses, housing finance companies and venture capital companies. | Этот департамент отвечает за регулирование деятельности инвестиционных банков, лизинговых компаний, учетных домов, ипотечных компаний и компаний с венчурным капиталом. |
| As a first priority, in cases where a housing policy specifically addressed to older persons does not exist, such a policy must be established. | В первую очередь, следует заняться разработкой политики строительства домов, специально предназначенных для пожилых лиц, если таковая отсутствует. |
| With its need for 120,000 new permanent houses and repairs to an additional 85,000, the housing sector has presented the greatest challenge in Indonesia. | Самые серьезные проблемы отмечались в Индонезии в жилищном секторе, где необходимо построить 120000 постоянных домов и отремонтировать еще 85000 домов. |
| The Government has committed itself to establishing viable housing settlements and to distribute, develop and make land available at affordable prices to persons to build their homes. | Правительство принимает меры по развитию жизнеспособных населенных пунктов и по распределению, обустройству и предоставлению по доступным ценам земель для строительства домов. |
| The housing sector registered losses and damage totalling some $18.4 million, with 20,000 homes destroyed, severely damaged or at risk. | Жилищному сектору был причинен ущерб в размере около 18,4 млн. долл. США, причем были разрушены, серьезно пострадали или оказались в состоянии риска 20 тысяч домов. |
| However, the majority of internally displaced persons are still without homes, and access to adequate housing remains one of their most serious problems. | Тем не менее, большинство внутренне перемещенных лиц все еще не имеют домов, и доступ к адекватному жилью продолжает оставаться одной из их наиболее серьезных проблем. |
| Establishment of programmes to improve the social environment and provide housing by acquiring land and building homes; | Учреждение программ, направленных на улучшение социальных условий и обеспечение жильем посредством покупки земли и строительства домов; |
| The physical attributes of housing are delivered through overarching governance frameworks and institutional, financial and regulatory systems that enable society to build homes and neighbourhoods. | Физические характеристики жилья определяются общей системой управления и организационными, финансовыми и нормативными структурами, обеспечивающими строительство домов и застройку районов. |
| According to these provisions, housing is inviolable, and citizens can only be deprived of their homes on the basis of a court order. | В соответствии с этими положениями, жилище является неприкосновенным и граждане не могут быть лишены своих домов, иначе как на основании постановления суда. |