Примеры в контексте "Housing - Домов"

Примеры: Housing - Домов
An additional problem exists concerning the use of public lands for private housing, a matter the Knesset has begun to address via the establishment of a Committee on the matter. Существует дополнительная проблема, связанная с использованием государственных земель для строительства частных домов, и кнессет приступил к решению этого вопроса путем создания соответствующего комитета.
Up to 2002, women benefited from 47% of the houses built or refurbished as part of the PRF's housing assistance. На долю женщин пришлось 47 процентов домов, построенных или отремонтированных до 2002 года в рамках помощи на жилищное строительство по линии ФСБ.
In order to solve the main housing problems in our country, it would be necessary to build at least 50,000 units a year for 10 years, 20,000 of them in Havana alone. Для решения основных проблем жилищного хозяйства нашей страны необходимо построить как минимум 50000 домов в год в течение 10 лет, причем 20000 из них - лишь в столице.
The Representative therefore recommended that national and local authorities, in coordination with international agencies and donors, urgently seek durable solutions for these persons, including appropriate institutional arrangements such as social housing, foster families or homes. Поэтому Представитель рекомендовал, чтобы национальные и местные органы власти в координации с международными учреждениями и донорами безотлагательно занялись поиском надежных решений проблем этих людей, включая принятие надлежащих институциональных мер, таких, как предоставление социального жилья и поиск семей или домов, которые могли бы принять их.
Across the affected region, construction of permanent housing is the priority, with challenges raised by both the need to build 412,000 homes and to procure land on which to build. Во всех странах пострадавшего региона первоочередное внимание уделяется строительству постоянного жилья, при этом решаются проблемы, обусловленные необходимостью строительства 412000 домов и приобретения земельных участков под строительство.
Other changes include allowing individuals who move across district borders to qualify for housing assistance and allowing families to share entitlements in order to construct larger houses. Другие изменения включают в себя распространение права на получение помощи с жильем на лиц, пересекающих границы округов, и выдачу разрешения семьям на совместное использование права на строительство укрупненных домов.
Government has also launched a comprehensive action plan for rural housing encouraging construction of 2.5 million houses annually in rural areas as also upgradation of unserviceable katcha (mud) houses. Правительство также приступило к реализации всеобъемлющего плана действий по строительству сельского жилья, стимулируя строительство 2,5 млн. домов в год в сельских районах, а также улучшение необустроенных катча (глинобитных построек).
Your footprint is broken down into four consumption categories: carbon (home energy use and transportation), food, housing, and goods and services. Ваш экологический след разделен на четыре категории потребления: углекислого газа (обогрев домов и использование транспортных средств), пищевое, и товаров и услуг.
Mayor Neil Goldschmidt took office in 1972 as a proponent of bringing housing and the associated vitality back to the downtown area, which was seen as emptying out after 5 pm. Мэр Нил Голдшмидт (Neil Goldschmidt) возглавил город в 1972 году с идеями о мерах по возвращению жилых домов и жизнедеятельности в центральную часть города, которая после пяти часов вечера просто пустела.
The arrival of these homes in an area tended to be regarded with alarm, in part because of the devaluation of the housing potentially spreading to preexisting structures. Появление этих домов в округе воспринималось с тревогой, частично из-за обесценивания недвижимости, которая могла распространиться и на существующие постройки.
Most of the land was sold off to Ottawa's largest housing developer Minto Corporation, which built and sold off a wide range of homes from townhouses to large upscale houses. Затем большая часть этих земель была продана крупнейшей жилищной корпорации Канады, Minto, которая построила здесь множество домов - от таунхаусов до крупных многоэтажных.
Over time, he sold off the family's New York City slum housing and reinvested in reputable enterprises, while spending a great deal of time and energy helping others. Со временем, он продал комплекс домов в трущобах Нью-Йорка, принадлежавших его семье, и вложил деньги в солидные предприятия, тратя много времени и энергии на помощь людям.
This includes 600 containers to accommodate 1,200 troops who were either evicted from rented facilities owing to the increasing demand for housing for refugees or whose barracks were destroyed during the hostilities. В их число входят 600 сборных домов для размещения 1200 военнослужащих, которые были либо выселены из арендуемого жилья вследствие растущего спроса на жилье со стороны беженцев, либо проживали в казармах, которые были разрушены во время боевых действий.
Price developments for the costs of housing for detached houses are assumed to follow price developments for old flats and semi-detached houses. Предполагается, что динамика жилищных издержек для отдельных домов аналогична динамике издержек для старых квартир и смежных домов.
By 1776 some 1,912 parish and corporation workhouses had been established in England and Wales, housing almost 100,000 paupers. К 1776 году в Англии и Уэльсе было создано примерно 1912 приходских и совместных работных домов, в которых находилось примерно 100000 бедняков.
The extensive amount of debris and rubble from the destruction of housing and other buildings and the issues of recycling or disposal of this material will need to be addressed. Необходимо решить вопрос о большом количестве обломков и развалин в результате разрушения домов и других зданий, а также вопросы, связанные с их утилизацией или удалением.
UNIFIL also assisted in removing the rubble and debris of destroyed and damaged housing and physical infrastructure, as well as livestock carcasses. СООНЛ также оказали помощь в расчистке развалин на месте разрушенных и поврежденных домов и объектов физической инфраструктуры, а также в удалении трупов животных.
Works closely with procurement, movement control and other administrative units to ensure the adequate and timely provision of food, fuel, pre-fabricated housing and specialized equipment to military personnel. Осуществляет тесное сотрудничество с подразделениями, занимающимися вопросами закупок и контроля за движением, а также другими административными подразделениями в целях обеспечения надлежащего и своевременного предоставления продовольствия, топлива, сборных домов и специального оборудования военному персоналу.
CARICOM member States continue to participate in regional and international coordination efforts to assist those Montserratians who are returning to their homeland by facilitating the construction of housing in the areas of the country designated as safe zones. Государства-члены КАРИКОМ по-прежнему продолжают принимать участие в региональных и международных усилиях по координации в целях оказания помощи возвращающимся на родину жителям Монтсеррат путем содействия строительству домов в районах страны, которые считаются безопасными.
Financing for major repairs to and the renovation and upgrading of privatized, multi-unit housing is generally only possible if loans can be secured in the financial market. Финансирование крупных ремонтных работ, а также реставрация и модернизация приватизированных многоквартирных домов как правило становятся возможными лишь в том случае, если кредитам может гарантироваться обеспечение на финансовом рынке.
The Working Party supported the proposal to encourage the World Customs Organisation to adapt the Harmonised System codes to include wood pellets, recovered wood and wooden housing in separate 6-level codes. Рабочая группа поддержала предложение в отношении того, чтобы рекомендовать Всемирной таможенной организации адаптировать коды Гармонизированной системы с целью включения отдельных шестизначных кодов для топливных древесных гранул, рекуперированной древесины и деревянных домов.
An improvement in the availability of housing was achieved as a result of the release by the Ministry of Defence of married quarters for public residential use. Улучшение положения в области наличия жилья было обеспечено в результате предоставления министерством обороны домов, предназначавшихся для семей военнослужащих, в пользование гражданскими лицами.
In view of the inadequacy of the solutions adopted by the Government and in order to help in resolving the housing crisis, certain non-governmental organizations and individuals took action to build new dwellings. Ввиду того, что принимаемые правительством меры недостаточны, а также в целях преодоления кризиса в области жилья ряд неправительственных организаций и частных лиц осуществили мероприятия по строительству новых жилых домов.
The law regulating the housing problems of citizens who opened bank accounts for house purchasing, many years ago, provides for subsidies to be paid to the National Compensation Fund in an amount of no less than 1 per cent of the State subsidy. Законодательство об урегулировании жилищных проблем граждан, много лет назад открывших сберегательные счета с целью приобретения домов, предусматривает субсидирование Национального компенсационного фонда в размере не менее 1% от общего объема государственных субсидий.
the low cost housing - family houses or apartment houses - development policy and одобряет социальную политику по строительству недорогого жилья в виде домов для отдельных семей и многоквартирных домов и