Примеры в контексте "Housing - Домов"

Примеры: Housing - Домов
provision of accessibility to housing that can be built for the majority of rural families through the granting of brand new fiscal and customs benefits and preferential entitlements for all programme participants; обеспечение доступности возводимых домов для большинства сельских семей путем предоставления беспрецедентных налоговых и таможенных льгот и преференций для всех участников программы;
The supply of equipment for the demolition of housing and property, the destruction of agricultural farms, greenhouses, olives groves and crops поставки оборудования для сноса домов и строений, ликвидации сельскохозяйственных ферм, теплиц, оливковых плантаций и посевов;
The Kay Pam project offered financing of up to 100 per cent for the purchase or construction of a residence, the purchase of land and the enlargement or improvement of housing. По линии проекта "Кей Пам" предлагается финансирование вплоть до 100% стоимости покупки или строительства жилья, приобретения территории, расширения или модернизации домов.
In March, new housing construction continued in "Karmei Tzur", "Karmel", "Kiryat Arba", "Pnei Hever" and "Susiya". В марте продолжалось строительство новых домов в поселениях «Кармей-Цур», «Кармель», «Кириат-Арба», «Пней-Хевер» и «Сусийя».
Finally, Romania suffers from an even greater level of panel housing, much of which is in precarious condition requiring investment by a new majority of owner-occupiers, who do not yet realize their obligations to pay for repair and maintenance. Наконец, Румыния испытывает большие трудности в связи с наличием еще большего количества панельных домов, многие из которых находятся в плачевном состоянии и нуждаются в инвестициях со стороны новых владельцев-жильцов, большинство из которых все еще не осознает своих обязательств в отношении оплаты ремонта и эксплуатации.
The freezing of assets belonging to the Real Estate Bank, which is an important source of financing for home purchases used by Syrian families with average or low incomes, is another example of a human rights violation, in this case the right to housing. Замораживание активов, принадлежащих Ипотечному банку, который является для сирийских семей со средним или низким уровнем дохода важным источником финансирования при покупке домов, является еще одним примером нарушения прав человека, в данном случае - права на жилище.
The law aims to guarantee the sustainable and integrated planning and development of housing and residential areas that are adequate and affordable, within a healthy, secure, harmonious, and prosperous environment. Закон призван гарантировать устойчивое и комплексное планирование и развитие жилых домов и жилых районов с целью обеспечить их достаточный и доступный характер в здоровой, безопасной, гармоничной и процветающей среде.
The GON has launched a housing development scheme for women of Badi community in 10 districts, and a programme of building 1,942 houses for Chepang, Raute and Kusundo tribes in seven districts: Dadeldhura, Doti, Ramechhap, Pyuthan, Chitwan, Makawanpur and Dhading. ПН приступило к осуществлению проекта по обеспечению жильем женщин из общины бади в 10 районах, а также программы строительства 1942 домов для племен чепанг, рауте и кусундо в 7 районах (Даделдхура, Доти, Рамечхап, Пиутхан, Читван, Макаванпур и Дхадинг).
The secretariat then presented an overview of ongoing and planned activities in the area of green building, including events and materials to mark the 2011 international year of forests, as well as a number of activities related to promoting green homes and energy-efficient housing. Затем секретариат представил обзор текущей и запланированной деятельности в области "зеленого" строительства, включая мероприятия и материалы, связанные с проведением в 2011 году Международного года лесов, а также ряд мероприятий по содействию строительству "зеленых" домов и энергоэффективного жилья.
The subsidy itself and the related subsidized loan are available for new construction and fundamental improvement projects as well as for projects where existing houses and apartments are converted into rented housing for special groups. Сама субсидия и соответствующий льготный кредит используются для реализации проектов строительства нового жилья и коренной модернизации имеющегося, а также преобразования существующих домов и квартир в арендуемое жилье для особых групп.
The Bureau discussed the possibilities for cooperation with the ECE Convention on Transboundary Effects of Industrial Accidents as an outcome of the seminar (hub-session) on "Building safer homes in safer places: approaches to preventing risks from industrial sites to housing and land". ЗЗ. Члены Бюро обсудили возможности для сотрудничества с Конвенцией ЕЭК о трансграничном воздействии промышленных аварий в качестве итога семинара (аналитической дискуссии) по теме "Строительство безопасных домов в безопасных районах: подходы к предотвращению рисков для жилья и земли, связанных с промышленными объектами".
Recently, the Government had announced the implementation of a new housing initiative that would make 1,000 houses available to families; that initiative would complement the national sanitation project, which aimed to provide families with modern, hygienic toilets and access to potable water. Недавно правительство объявило о старте новой жилищной инициативы, заключающейся в строительстве 1000 домов для семей; эта инициатива будет дополнять национальный проект по улучшению санитарных условий, направленный на предоставление семьям современных и отвечающих гигиеническим нормам туалетов и доступа к питьевой воде.
The non-profit organization, the Provincial Association of Transition Houses and Services of Saskatchewan has produced position papers on justice, supportive housing and poverty outlining recommendations to address the unique needs of Saskatchewan residents. Некоммерческая организация "Ассоциация домов временного проживания и услуг провинции Саскачеван" подготовила справочные материалы по отправлению правосудия и субсидируемому жилью, а также общие рекомендации, касающиеся проблемы бедности, для решения конкретных потребностей жителей провинции Саскачеван.
197.4. Construction and supply of communal houses in order to meet the housing needs of families falling within the two lowest-income deciles. 197.4 Строительство и введение в эксплуатацию коммунальных домов для удовлетворения потребностей в жилище семей из числа 20% семей с наиболее низким доходом;
Transparency and accountability of local government processes, such as public land sale, public works and housing tenders, still fall short of international standards and need to be improved. Степень прозрачности и подотчетности действий местных органов управления, таких, как продажа государственных земель, проведение тендеров на проведение общественных работ и строительство жилых домов, по-прежнему не отвечает международным стандартам и должна повышаться.
Female heads of household had been given preference in the provision of emergency housing following the earthquakes of February 2001, which had destroyed one third of the houses in the country. Женщины - главы домашних хозяйств получили привилегии в отношении получения жилья в результате землетрясения в феврале 2001 года, которое разрушило одну треть домов в стране.
2,550,000 houses including "vinyl houses", "single rooms in lodgings" and "basement rooms" are below the housing minimum standard, as specified by the Korean laws and ordinances. 2 550000 домов, в том числе "виниловые дома", "однокомнатные жилища" и "подвальные помещения", не отвечают минимальным стандартам жилья, предусмотренным корейскими законами и указами.
In 1974, with the need for affordable housing in Puerto Rico, Masso developed a concept of selling low-cost houses, made of wood, known as MASS model or Casas Masso . В 1974 году, с учетом необходимости обеспечения доступного жилья в Пуэрто-Рико, Масса разработал концепцию продажи недорогих домов, сделанных из дерева, известная как модель Mass или Касас Масса .
Indeed, at the time of the tragedy we had no exact population figures, nor any definite information on the type of housing involved or on what services might be locally available. Действительно, во время трагедии у нас не было точных данных по численности населения, не было и никакой определенной информации по характеру разрушенных домов или о том, какие средства оказания помощи могли иметься на месте.
UNIDO has been active in Croatia in the promotion of timber-frame housing construction and revival of the building industry in Vinkovci, Slavonski Brod and Virovitica, as well as prevention of industry pollution due to war damages. ЮНИДО осуществляла активную деятельность в Хорватии в области содействия строительству деревянных жилых домов и восстановления строительных предприятий в таких населенных пунктах, как Винковци, Славонски-Брод и Вировитица, а также в области предупреждения промышленного загрязнения в результате нанесенного войной ущерба.
The Claimant asserts that the security guards were employed under contract on a 24-hour basis to maintain order at entry and exit points and to check the identities of visitors to the housing projects occupied by the refugees. Заявитель утверждает, что охранники были наняты для круглосуточного дежурства в местах входа и выхода и для проверки удостоверений личности посетителей домов, занятых беженцами.
We have also carried out many important projects to improve living conditions in rural and outlying areas, to build public housing for Bedouins and to provide state-of-the-art services in the areas of drinking water, electricity, communications and transport. Мы реализовали также ряд важных проектов, направленных на улучшение жилищных условий населения сельских и отдаленных районов, строительство государственных домов для бедуинов и предоставление широкого спектра государственных услуг, связанных с обеспечением питьевой водой, электричеством, связью и транспортом.
Those who have spontaneously returned or are in the process of returning continue to express concerns about the security situation, including the level of crime, and the need for support in rebuilding housing and re-establishing sustainable means of subsistence. Стихийно вернувшиеся или возвращающиеся люди все еще выражают обеспокоенность в связи с положением в плане безопасности, в том числе в связи с уровнем преступности, и указывают на потребность в поддержке в восстановлении домов и стабильных средств к существованию.
The New Territories small house policy was introduced in the early 1970s to address problems with the standard of rural housing and genuine concerns on the part of the New Territories indigenous community that increasing urbanization would lead to their village lifestyle being swamped or marginalized. В начале 70-х годов в Новых территориях было начато осуществление политики строительства небольших домов в целях решения проблем стандартного жилищного строительства в сельской местности и снятия действительных опасений со стороны местной общины Новых территорий относительно того, что возрастающая урбанизация приведет к разрушению или маргинализации их деревенского уклада жизни.
Separation of federal detainees is accomplished by housing pre-trial detainees in separate units within Metropolitan Correctional or Detention Centres, or in local jails, or in federal correctional institutions. Раздельное содержание в федеральных учреждениях осуществляется путем помещения содержащихся в предварительном заключении лиц в специальные отделения исправительных учреждений или арестных домов столичного уровня, либо местных тюрем или федеральных исправительных учреждений.