A total of 46,749 houses were constructed under the housing loan scheme for the poor in rural areas. |
Для представителей малоимущих слоев сельского населения с помощью жилищных кредитов было построено в общей сложности 46749 домов. |
With regard to the right to housing, there are 21,216 cases of people who live, in various forms, outside home. |
В сфере права на жилье в стране зарегистрировано 21216 лиц, которые в той или иной форме живут вне домов. |
There was an enormous housing shortage after the Second World War, and panel-housing construction was a new urban design concept. |
После второй мировой войны возникла огромная нехватка жилья и новой концепцией городского строительства стало сооружение типовых панельных домов. |
The HD has been providing housing assistance to eligible clearees with genuine need affected by squatter and roof-structure clearance operations by other relevant Government departments. |
ДЗ также оказывает помощь в поисках жилья имеющим на это право остро нуждающимся в нем жильцам сносимых домов, которых затрагивает снос скваттерских поселений и построек на крышах, проводимый другими соответствующими государственными департаментами. |
Valuable lives and property can be saved through the use of appropriate housing technologies in earthquake-prone areas. India is developing affordable technologies of this kind. |
Драгоценные жизни людей и имущество могут быть спасены за счет применения соответствующих технологий при строительстве жилых домов в подверженных землетрясениям районах. |
Around 300 adults who were orphaned as children continued to share rooms in dilapidated and inadequate housing - conditions which aggravated their social exclusion. |
Около 300 взрослых, которые осиротели в детстве, по-прежнему были вынуждены селиться в комнатах ветхих и непригодных для жизни домов, что только усугубляло их исключение из остального общества. |
The efficient operation and management of privately owned, multi-flat housing depends on an available private sector market for property management, maintenance, repair and renovation services. |
Эффективная эксплуатация находящихся в частной собственности многоквартирных домов, и управление ими зависят от наличия частного рыночного сектора, предоставляющего услуги, связанные с должным управлением, эксплуатацией, ремонтом и реконструкцией. |
These policies often resulted in the construction of low-standard and low-quality multi-storey apartment housing in suburbs with difficult or limited access to transport and services. |
Зачастую речь идет о строительстве не отвечающих нормам низкокачественных многоэтажных домов квартирного типа в пригородах, в которых затруднен или ограничен доступ к транспорту и услугам. |
The Government of Montserrat anticipates the completion in 2005 of the Lookout Service Lots and the commencement of 60 European Union-financed housing projects at Lookout. |
В 2005 году правительство Монтсеррата ожидает завершения работ по подготовке участка под застройку жилого комплекса «Лук-аут» и начала финансируемого Европейским союзом строительства там 60 жилых домов. |
Necessity of a fixed schedule aroused due to some apartment distribution issues in condos built by "Glendale Hills" CJSC under the 2009 housing program, RA PR Department informed NEWS.am. |
В Управлении по связям с общественностью Правительства РА Новости Армении - NEWS.am сообщили, что необходимость в этом возникла из-за проблем, связанных с распределением и предоставлением жилых домов (квартир), строящихся ЗАО «Глендел Хиллз» по программе жилищного строительства 2009-го года. |
At the institutional level, reforms are being introduced in town-planning and housing regulations and in the methods for identifying locations for high-risk settlements. |
Программой институционального урегулирования предусматриваются реформа норм, регламентирующих строительство жилых домов и целых кварталов, а также меры по выявлению районов, проживание в которых представляет угрозу для жизни населения. |
The continuing demolition of dwellings and the widening housing deficit may be expected to result in higher densities as the prevalence of doubling up by households increases. |
Продолжающийся снос жилых домов и обостряющийся дефицит жилья, как ожидается, приведут к увеличению плотности заселения ввиду того, что в одном и том же доме или квартире будут вынуждены проживать сразу две семьи. |
There were still criminal incidents aimed at scaring them away - house burnings in the eastern town of Srebrenica, demonstrations and daily intimidation of housing officials charged with implementing tough new property laws. |
Однако там все еще происходили преступные инциденты, цель которых состояла в том, чтоб отпугнуть возвращенцев: сожжение домов в восточном районе Сребреницы, демонстрации и повседневные запугивания со стороны должностных лиц, которым поручено проведение в жизнь новых строгих законов о собственности. |
According to the administering Power, the most noticeable change over this period in the housing sector was the increase in owner-occupied houses and apartments/flats. |
По данным управляющей державы наиболее важным изменением за рассматриваемый период в секторе жилищного строительства стало увеличение числа домов и квартир, в которых проживают их владельцы. |
Maintenance professionals will be required for the housing sector, since maintaining properly the now newly constructed apartment blocks will be crucial for their long-term sustainability. |
Для жилищного сектора потребуются специалисты по ремонту и эксплуатации зданий, поскольку надлежащее эксплуатационное содержание только что построенных многоквартирных жилых домов будет иметь решающее значение для их устойчивого использования в долгосрочной перспективе. |
Transition countries in particular lag behind, and their housing is characterized by low-efficiency standards (especially the panel-built houses dating from the 1960s - 1980s). |
Страны с переходной экономикой, в частности, отстают, и их жилищное хозяйство характеризуется низкими стандартами эффективности (особенно это касается панельных домов, построенных в период 19601980 годов). |
A people-centric housing project had since 2009 focused on repairing and rebuilding houses of the poor to help promote a safer and more comfortable quality of life. |
В 2009 году в рамках программы «забота о человеке» начал осуществляться проект по оказанию помощи людям в получении жилья, по линии которого проводится ремонт или восстановление домов для бедноты в целях обеспечения безопасного проживания и более комфортабельных условий жизни. |
The defendant in this case was the owner of a housing estate comprising a mixture of semi-detached houses and tower blocks of flats standing on a low escarpment from which the land sloped down to a country park. |
В этом деле ответчик являлся собственником района жилой застройки, состоящей из двухквартирных домов и многоэтажных домов, расположенных на невысоком откосе, ниже которого располагался загородный парк. |
The multi-family sector pushed nationwide housing starts down 10.8% in March as production of single-family homes remained unchanged, according to numbers released on April 16, 2009 by the U.S. Commerce Department. |
Строительство многоквартирных домов снизило общенациональные показатели жилищного строительства в марте на 10.8%, в то время как строительство одноквартирных домов не изменилось, согласно цифрам статистики, предоставленной 16 апреля, 2009 года департаментом Торговли. |
The proportion of deficient housing (shacks, tenements, houses in poor condition or without basic sanitation) fell to 10.9% in the same year. |
Доля неадекватных жилищ (лачуг, небольших частных домов, ветхих домов и жилищ без основных санитарных удобств), по данным за этот же год, сократилась до 10,9%. |
In order to promote private ownership of homes built under previous public housing programmes, the Government has been working with financial institutions to facilitate the transfer of homes to the occupants on affordable terms. |
В целях поощрения приватизации домов, построенных ранее в рамках действовавших в прошлом программ обеспечения населения жильем, правительство вместе с финансовыми учреждениями содействует передаче домов занимающим их жильцам на доступных условиях26. |
The email trail about the key worker housing shows that you, Benjamin Trevor Swain were gleefully in favour of it, just like Nicola. |
В е-мейле, обсуждаемом в газетах, по поводу продажи домов, говорится, что ты, Бенджамин Тревор Суэйн, поддерживаешь эту политику ровно так же, как и Никола. |
People falling within the buffer zone qualify for the donor-built housing scheme, which gives them both land and a house built by an implementing agency. |
Люди, проживающие в буферной зоне, имеют право на получение домов, сооружаемых на средства доноров, что позволяет им получить от учреждения-исполнителя как участок земли, так и дом. |
This will be extremely challenging due to the unique logistical hurdles of a dispersed island state, and the housing sector still has a funding shortfall of $7.5 million. |
По оценкам правительства, потребуется построить 5215 новых постоянных домов и еще 2879 домов нуждаются в ремонте. |
If you want to spend time at the coast you can rent one of our cabins at Sandvik's Estate. There are two different housing options rented out on a weekly basis. |
Если вы решили провести свои отпуск на побережье залива, вы можете арендовать один из наших домов Гордхюсет или квартиру Горгфлюгельн. |