Примеры в контексте "Housing - Домов"

Примеры: Housing - Домов
As a complement to these efforts, UNMIK has, with the support of the Governments of France and Japan, launched a small-scale winterization programme aimed at repairing some 3,000 houses through the provision of building materials and/or cash to house owners selected by municipal housing commissions. Помимо этих усилий МООНВАК при поддержке правительств Франции и Японии начала осуществление мелкомасштабной программы подготовки к зиме, предусматривающей ремонт порядка 3000 домов благодаря предоставлению строительных материалов и/или денежных субсидий владельцам домов, отобранных муниципальными жилищными комиссиями.
With respect to employment, education and housing, the Committee recommends that the State party take steps to reduce present inequalities and adequately compensate affected groups and persons for earlier evictions from their houses. В отношении найма на работу, образования и обеспечения жильем Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по снижению имеющего место неравенства и по адекватной компенсации для групп и лиц, пострадавших ранее в результате выселения из своих домов.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees has helped to build just under 100,000 houses, but according to the Government, 370,000 families still need housing. При помощи Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев было построено почти 100000 домов, однако, по данным правительства, в жилье все еще нуждаются 370000 семей.
Special housing protection is granted to the socially disadvantaged groups of the population of the Slovak Republic through the system of nursing homes, shelters, etc. Особая помощь в области жилья предоставляется находящимся в неблагоприятном положении группам населения Словацкой Республики в рамках системы домов для престарелых, приютов и т.д.
After all, five United Nations meetings in the last month have already dealt with the issue of housing construction in the planned Har Homa neighbourhood, two in the Security Council and three in the General Assembly. В конце концов, за последний месяц в Организации Объединенных Наций было проведено уже пять заседаний - два в Совете Безопасности и три в Генеральной Ассамблее - для рассмотрения вопроса о строительстве жилых домов в запланированном районе Хар-Хомы.
Growth in the hospitality sector had a primary spin-off effect in the construction sector, both for hotel buildings and for private housing and physical infrastructure. Рост сектора обслуживания туристов в первую очередь вызвал повышение активности в секторе строительства, включая строительство гостиниц и жилых домов, а также развитие физической инфраструктуры.
The new housing code is to recognize the fact that buying and selling houses and flats should form an important part of the urban real estate market in the Russian Federation. Новый жилищный кодекс должен признать тот факт, что покупка и продажа домов и квартир должны быть важной частью рынка недвижимости городов в Российской Федерации.
Please indicate what measures have been adopted and implemented by the State party to ensure that people who are forcibly evicted from their homes are provided with alternative accommodation or compensation, in line with the Committee's General Comment No. 7 on the right to adequate housing. Просьба сообщить, какие меры были приняты и осуществлены государством-участником для осуществления того, чтобы принудительно выселяемые из своих домов люди получали альтернативное жилье или компенсацию в соответствии с Замечанием общего порядка Nº 7 Комитета о праве на достаточное жилье.
The Government also supported various housing schemes for its citizens and had established new cities and villages equipped to modern technological standards, had donated land for house-building and provided grants and long-term loans to help people build their own homes. Правительство также поддерживает различные планы обеспечения жителей жильем и построило новые города и деревни, оборудованные по современным технологическим нормам, предоставило землю для строительства домов и выделяет субсидии и долгосрочные займы, для того чтобы помочь людям построить собственные дома.
An important element of descent-based discrimination was the targeting and destruction of homes in ethnic conflicts, which was a clear violation of the right to housing. Важным элементом дискриминации по принципу родового происхождения является обстреливание домов и их уничтожение во время этнических конфликтов, что является очевидным нарушением права на жилище.
They are involved both in the construction of small new units and in the improvement of existing housing, on the basis of active grass-roots participation in the building projects. Они участвуют в строительстве небольших новых домов и в ремонте существующих домов на основе активного участия населения на низовом уровне в осуществлении проектов жилищного строительства.
Roughly one third of the total housing requirement falls within the so-called buffer zone, which is the area close to the coast where home building is not allowed by the Government for safety reasons. Примерно одна треть новых домов должна быть построена в так называемой буферной зоне, районе, который находится неподалеку от береговой линии, где правительство не разрешает строить дома из соображений безопасности.
There had been 136 per cent more new housing starts in the West Bank in the first half of 1998 than in the same period in 1997. В первой половине 1998 года по сравнению с тем же периодом 1997 года на Западном берегу число новых домов увеличилось на 136 процентов.
Often this is manifested at the local level by officials who ignore or are unaware of government policy, resulting in obstacles in areas such as pensions, social welfare, treatment during the reconstruction of housing and health care. Нередко это проявляется в действиях должностных лиц местного уровня, которые игнорируют политику правительства или не осведомлены о ней, что создает препятствия в таких областях, как получение пенсий, социальное обеспечение, обращение в период восстановления домов и медицинское обслуживание.
Taking note of the housing requirements of the formal sector, the Philippine Government also established a home lending programme with fund contributions coming from the social security institutions and from other government financial institutions. Учитывая потребности формального сектора в жилье, правительство Филиппин также разработало программу аренды домов, взносы в фонд которую поступают от учреждений социального обеспечения и других государственных финансовых учреждений.
Concerning Egypt, the Special Rapporteur received information from local and international housing rights organizations, lawyers and the press regarding the demolition and eviction of 32 impoverished families that took place on 21 March 2001 in Duwayqa, located in the Mansh'at Nasr area of east Cairo. Что касается Египта, то Специальный докладчик получил информацию от местных и международных правозащитных организаций, адвокатов и периодических изданий относительно случаев сноса домов и выселения 32 малоимущих семей, которые имели место 21 марта 2001 года в Дувайке, район Маншат-Наср, расположенный в восточной части Каира.
Locations recording the presence of Chagas disease vectors with housing conditions that favour the proliferation of these insects will also be assigned top priority for funding intended to upgrade these homes. Кроме того, в первоочередном порядке будут выделяться средства для модернизации домов в районах появления переносчиков болезни Шагаса, а также жилищ, условия в которых способствуют распространению этих насекомых.
The report recognized that members of minority groups were continuing to experience racial discrimination in housing, purchase of homes, and in obtaining loans and gaining access to training in advanced technology. В докладе признается, что представители групп меньшинств продолжают испытывать на себе расовую дискриминацию в области жилья, покупки домов, получения кредитов, а также в доступе к профессиональной подготовки в сфере высоких технологий.
Moreover, even without the income from oil, the country could have provided temporary or even permanent housing to Azeri refugees in the 60,000 houses and apartments abandoned by Armenians following the pogroms in Sumgait, Baku and elsewhere. Впрочем, даже не используя прибыли от продажи нефти, эта страна могла бы временно или постоянно разместить азербайджанских беженцев в тех 60000 домов и квартир, которые были покинуты армянами после погромов в Сумгаите, Баку и в других местах.
It advocated equal opportunity for all, whatever their nationality and residency status, on the housing market and called on lessors, real estate agencies and building owners to desist from any discriminatory attitudes or practices and work to promote integration. Так, она высказалась за равенство возможностей на рынке жилья, независимо от гражданства и статуса проживающих в стране лиц, и предложила арендодателям и риэлторским конторам, а также владельцам домов отказаться от всех дискриминационных предрассудков и методов в пользу мер по поощрению интеграции.
In addition, a housing loan of KD 70,000 is made available to enable citizens to construct homes; Кроме того, для строительства домов гражданам выделяется жилищная ссуда в размере 70000 кувейтских динаров;
(c) Eliminate property taxes on residential homes of older women and provide housing for those who are property-less; с) отменить налоги на собственность в отношении жилых домов, принадлежащих пожилым женщинам, и предоставить жилье тем, у которых собственности нет;
Of the 40 refugee households currently involved in the repatriation process, 37 had completed construction of homes in the Tel el-Sultan housing project near Rafah and had received the full amount of compensation. Из 40 домашних хозяйств беженцев, в настоящее время участвующих в процессе репатриации, 37 завершили строительство домов в жилом микрорайоне Тель-эс-Султан под Рафахом и получили полную компенсацию.
Social housing projects can be traced back to 1919 when the Joint Organization of the Trade Unions in Reykjavik encouraged the establishment of a building society to build rental flats. Осуществление социальных проектов по строительству жилья началось еще в 1919 году, когда Объединенная организация профсоюзов в Рейкьявике поддержала создание строительной компании по сооружению жилых домов для сдачи в аренду.
The destruction of thousands of homes forced many displaced families to live in situations marked by high density, lack of access to water, sanitation, electricity, health care and generally insecure housing and living conditions. В результате разрушения тысяч домов многие семьи перемещенных лиц оказались в ситуациях, для которых были характерны высокая плотность заселения, отсутствие доступа к воде, канализации, электричеству, медицинской помощи и в целом ненадежные домашние и жилищные условия73.