Примеры в контексте "Housing - Домов"

Примеры: Housing - Домов
In the 1970s and 1980s, the State implemented housing plans under which thousands of residential units were constructed and plots of land for the construction of dwellings were distributed, particularly among State employees, without any discrimination. В 70-е и 80-е годы государство осуществило программы жилищного строительства, в соответствии с которыми были построены тысячи жилищ и без какой бы то ни было дискриминации были распределены, в частности среди государственных служащих, участки земли для строительства домов.
Other obstacles include concerns about security for Serb returnees in other parts of Croatia, the very slow pace of demining in villages targeted for Serb returns, shortage of adequate housing due to war damage and the occupation by Bosnian Croats of houses owned by Serbs. Среди других препятствий можно отметить обеспокоенность по поводу безопасности сербских репатриантов в других частях Хорватии, крайне медленные темпы разминирования деревень, предназначаемых для сербских репатриантов, нехватка адекватного жилья вследствие вызванных войной разрушений и занятие боснийскими хорватами домов, принадлежавших сербам.
This helped stabilize house prices and thus, more and more people preferred rental housing to outright ownership. As a result, unsold new houses began to accumulate, with 158,000 units unsold as of October 1995. Это позволило стабилизировать цены на жилье, и, следовательно, все больше людей предпочитают арендовать жилье, а не владеть им. В результате количество непроданных новых домов начинает возрастать; по состоянию на октябрь 1995 года насчитывалось 158 тыс. единиц непроданного жилья.
In addition, some 110 million people were affected, including more than 6 million people who were displaced as community infrastructures, including housing, food storage, transport and communications, were lost during storms. Кроме того, затронутыми оказались около 110 млн. человек, включая более 6 млн. человек, которые были эвакуированы вследствие разрушения, в результате бурь, объектов общинной инфраструктуры, в том числе жилых домов, запасов продовольствия, транспорта и связи.
The 1980s saw the implementation of three major public housing programmes, i.e. the Hundred Thousand Houses Programme, the Million Houses Programme and the 1.5 Million Houses Programme. В 80-е годы осуществлялись три крупные государственные жилищные программы, а именно: Программа сотни тысяч домов, Программа миллиона домов и Программа полутора миллионов домов.
These include dwellings occupied in connection with a tenant's employment, and housing specially provided for older people and people with disabilities; Introducing new safeguards on park homes. Из его охвата исключены, в частности, жилье, предоставляемое работодателем, а также жилище, предоставляемое пожилым лицам и инвалидам; - введение новых гарантий в отношении мобильных домов.
The number of houses built has grown, as have solicitations of bids for new housing, in violation of the road map, which requires a freezing of all settlement activities, including natural expansion. Увеличилось число построенных домов, равно как и число заявок на строительство новых домов, в нарушение положений «дорожной карты», в которой содержатся требования о «замораживании» всей поселенческой деятельности, включая ее «естественное» расширение.
The Republic of Korea had made remarkable progress in the area of housing over the past few years, largely as a result of the implementation of the five-year programme on the construction of two million new houses. Республика Корея добилась за прошедшие несколько лет впечатляющих успехов в области жилищного строительства, главным образом в результате осуществления пятилетней программы строительства 2 млн. новых домов.
The obligation of States to refrain from, and protect against, forced evictions from home(s) and land arises from several international legal instruments that protect the human right to adequate housing and other related human rights. Обязательство государств воздерживаться от и не допускать принудительного выселения из домов и с земли вытекает из ряда международно-правовых инструментов, защищающих право человека на достаточное жилище и другие смежные с ним права человека.
An Urban Renewal Programme has been embarked upon, with the aim of transforming several difficult dwelling areas into more amenable housing sites for the poorest segments of our society. В стране осуществляется Программа обновления городских районов, цель которой - перестроить ряд проблемных жилых районов, превратив их в улучшенные кварталы жилых домов для представителей беднейших слоев нашего общества.
The housing market is another US anomaly: there are hundreds of thousands of homeless people (more than 1.5 million Americans spent at least one night in a shelter in 2009), while hundreds of thousands of houses sit vacant. Рынок жилья является еще одной аномалией: существуют сотни тысяч бездомных (более полутора миллионов американцев проводили хотя бы одну ночь в приютах в 2009 году), в то время как сотни тысяч домов остаются незанятыми.
Host Governments have an obligation to help internationally recruited field staff to find suitable housing; but where programme delivery might be impaired because suitable accommodation is not available, UNDP may take certain measures, including construction, house purchase and leasing. На принимающих государствах лежит обязанность помогать в подыскании подходящего жилья работающим на местах сотрудникам, набранным на международной основе; но там, где отсутствие подходящего жилья могло бы препятствовать осуществлению программы, ПРООН может принять определенные меры, включая строительство и приобретение домов, а также аренду.
What was the position of Swiss law if a big housing contractor refused to enter into lease agreements on racial or ethnic grounds? Что предусмотрено в швейцарском праве на тот случай, если крупная фирма по эксплуатации жилых домов отказывается сдавать их в аренду по расовым или этническим соображениям?
However, tax benefit application without any restrictions as regards a mortgage credit or a number of purchased homes, was one of the factors pushing housing demand up and resulting in high prices and triggering desire to buy for profit. Следует все же сказать, что применение налоговых льгот без каких-либо ограничений в отношении ипотечного кредита или числа приобретаемых домов стало одним из факторов, которые привели к резкому повышению спроса на жилье и, как результат, повышению цен и возникновению желания приобрести жилье в целях получения прибыли.
The destruction of civilian homes also violates the right to adequate housing, including as a violation of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (article 11, para. 1). Разрушение гражданских домов также является нарушением права на достаточное жилище, в том числе нарушением пункта 1 статьи 11 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах.
And for what, yuppie housing? Ради чего? Ради домов для яппи?
(x) Encourage construction of multi-family housing, promote integrated public transportation and facilitate the use of clean vehicles in order to, mainly, counteract urban sprawl and save energy; х) поощрять строительство многоквартирных домов, содействовать комплексному развитию общественного транспорта и создавать благоприятные условия для использования экологически чистого транспорта в целях, прежде всего, противодействия "расползанию" городов и экономии энергии;
This includes the activities in the reconstruction of the homes destroyed in the war, repossession, housing accommodation of the former tenancy rights holders, and infrastructure programs aimed at the development in the areas of return. Они включали восстановление домов, разрушенных во время войны, восстановление владельцев в имущественных правах, обеспечение жильем бывших обладателей прав на проживание и осуществление программ создания инфраструктуры, направленных на развитие районов возвращения.
The proposal is based on the fact that existing recommendations and policy advice have not been implemented thus far, and that in many countries the situation regarding the management and refurbishment of multi-family housing estates has not improved. В предложении учтено то обстоятельство, что до сих пор не осуществлены уже принятые рекомендации и программные установки и что во многих странах не произошло улучшения ситуации в области управления фондов многоквартирных жилых домов и не проведено его обновления.
The European Court has held that forced evictions, forced displacement and destruction of homes, and the exposure of housing to unhealthy environmental conditions may amount to a Европейский суд постановил, что принудительные выселения, принудительное перемещение и разрушение домов, а также создание нездоровой экологической обстановки вокруг жилища могут являться нарушением права на не-
Although such new technologies are paths to mitigate greenhouse emissions, a number of people living in developed countries and most urban dwellers in developing countries lack the resources to buy those technologies and to refurbish their houses to meet the new housing standards. Хотя такие новые технологии позволяют смягчить последствия выбросов парникового газа, у ряда людей, проживающих в развитых странах, и у большинства городских жителей в развивающихся странах не имеется ресурсов для приобретения этих технологий и переоборудования своих домов, с тем чтобы они отвечали новым стандартам жилья.
The use of schools and housing or places close to them and other public places as operating bases led to civilian casualties as a result of indiscriminate guerrilla attacks. Использование школ и жилых домов или близких к ним мест и других мест по соседству с населенными пунктами в качестве базы операций вызвали гибель гражданских лиц из-за неизбирательных нападений партизан.
Owing in part to the financial restriction and consequent shortages of all types of materials, the Government is unable to fulfil the needs of this population group, particularly in terms of housing, maintenance, medical supplies and equipment for nursing homes and day-care centres. Отчасти по причине финансовых ограничений и вызванной этим нехватки всех типов материалов правительство не в состоянии удовлетворять потребности этой группы населения, в частности в вопросах обеспечения жильем, оказания текущей помощи, обеспечения предметами медицинского назначения и надлежащим оборудованием домов престарелых и центров дневного ухода.
In relation to the right to an adequate standard of living, notably adequate housing, a number of house demolitions and evictions across the West Bank occurred during the reporting period. Что касается права на достаточный уровень жизни, особенно права на достаточное жилье, то за отчетный период на Западном берегу был разрушен целый ряд жилых домов и подвергались выселению люди.
This supports housing construction of approximately 2,300 new homes and renovation of some 3,300 existing houses, as well as ongoing subsidies for some 27,000 rental units for Aboriginal people and their families. Это охватывает строительство примерно 2300 новых домов и благоустройство порядка 3300 существующих домов, а также выделение на текущей основе субсидий для 27000 арендуемых жилых единиц для представителей аборигенных народов и их семей.