In 1996, she hired Zack Snyder to direct a commercial for Reebok, hoping to create a commercial with a cinematic feel. |
В 1996 году, она наняла Зака Снайдера, чтобы снять рекламу для Reebok, надеясь создать рекламу с кинематографическим чувством. |
On 18 December 2006, Hugo Chávez announced plans to dissolve the party, hoping that the 23 other parties that supported his government would follow suit and collectively form the proposed United Socialist Party of Venezuela. |
18 декабря 2006 года Уго Чавес объявил о планах распустить партию, надеясь, что 23 другие партии, поддерживавшие его правительство, последуют этому примеру и вместе образуют Единую социалистическую партию Венесуэлы. |
While American entertainment companies update and reinvent superheroes, hoping to keep them popular for decades, Japanese companies retire and introduce superheroes more quickly, usually on an annual basis, in order to shorten merchandise lines. |
В то время как американские развлекательные компании обновляют и переделывают супергероев, надеясь сохранять их популярными десятилетиями, японские увольняют и вводят супергероев быстрее, обычно на ежегодной основе, чтобы сократить товарные группы. |
Here he was, according to himself, "raised and trained", here he began to work, here he arrived in old age, hoping "to find rest". |
Здесь он был, как пишет сам историк, «вскормлен и обучен», здесь начал трудиться, сюда приехал на старости лет, надеясь «обрести покой». |
In 1847 he resigned his membership of the OWCS, hoping to be elected a member of the academy; but, after nine years without success, he withdrew his candidature, and was re-elected to the OWCS. |
В 1847 году он подал в отставку из членов OWCS, надеясь быть избранным в Академию, но спустя девять безуспешных лет вновь вернулся в общество OWCS. |
Perhaps in 20 years the sculptural elements have decayed, the living creatures have been removed altogether, and to support the "peasants" they have established a support under the center of the bowl, not hoping for the strength of the hands of concrete Atlanteans. |
Возможно, за 20 лет скульптурные элементы обветшали, живность убрали совсем, а в помощь "мужикам" установили опору под центром чаши, не надеясь на силу рук бетонных атлантов. |
NASA had wanted to launch Mercury 6 in 1961 (hoping to orbit an astronaut in the same calendar year as the Soviets did), but by early December it was apparent that the mission hardware would not be ready for launch until early 1962. |
НАСА хотело успеть запустить «Меркурий-6» в 1961 году (надеясь запустить астронавта в тот же календарный год, что и СССР), но к началу декабря стало ясно, что аппаратные средства миссии не будут готовы к запуску до начала 1962 года. |
While everyone is discussing how to deal with it, Wolverine takes the "Glow Cube" for himself and brings it to the X-Mansion, hoping that Professor X will use it to locate Magneto. |
Им удается восстановить его, но пока все обсуждают, как с этим справиться, Росомаха берет «куб свечения» для себя и доставляет его в Институт Ксавьера, надеясь использовать его для нахождения Магнето. |
Along the Ohio River near modern Point Pleasant, West Virginia, Indians under the Shawnee Chief Cornstalk attacked Virginia militia under Colonel Andrew Lewis, hoping to halt Lewis's advance into the Ohio Valley. |
На берегу реки Огайо, в районе современного Пойнт-Плезант (Западная Виргиния), индейцы, под командованием вождя шауни Маисового Стебля, атаковали виргинских ополченцев полковника Эндрю Льюиса, надеясь остановить продвижение Льюиса в Огайо. |
And I actually took out a handful of stones from my pocket that I had been carrying around for weeks, hoping for just this interaction - and, you know, they were pebbles - but he grabbed them out of my hand. |
И я достал из кармана горсть камней, которую я носил с собой неделями, надеясь вот на такое общение - и, вы знаете, это была галька - но он выхватил ее у меня из рук. |
Did you remind me of all that, hoping I'd feel like I owe you something? |
Ты вспоминаешь все это надеясь, что я почувствую себя должником? |
And just like a dog, I kept coming back again and again, just hoping for a scrap from you, like a crumb of affection or kindness or respect. |
И как шавка я постоянно к тебе возвращался, надеясь, подачку от тебя, кусочек любви, или доброты, или уважения. |
What, so your strategy is just to sit here, paralyzed, hoping that Cutter leads us to the suspect? |
Так что, наша стратегия в том чтобы сидеть здесь в коматозе надеясь, что Каттер притащит нам подозреваемого? |
I imagine Olivia threatened to turn you in, you had an argument, she grabbed the bottle, ran to the ladies' room hoping you wouldn't follow her. |
Могу представить, как Оливия угрожала выдать тебя, ты начал спорить, она схватила бутылку, убежала в женскую комнату, надеясь, что ты не пойдёшь за ней туда. |
Okay, was that an actual attempt at a question, or are you just kind of throwing words at each other and hoping they make sense? |
Ты действительно хотел что-то спросить или просто произносил случайные слова, надеясь, что они сами сложатся в фразу? |
Which you hid on your kid's dog hoping to cash in when you got out by selling it to the North Koreans, am I right? |
Который ты спрятал на собаке ребенка, надеясь продать его, когда выйдешь, Северной Корее, так? |
Her group had lent its support to the proposal of the Secretary-General for regional hubs in 2002, hoping for real medium- to long-term benefits to the United Nations and to the peoples of the world. |
Группа представляемых ею стран выступила в поддержку предложений Генерального секретаря о создании региональных координационных центров в 2002 году, надеясь на получение реальных среднесрочных и долгосрочных результатов для Организации Объединенных Наций и для народов всего мира. |
With such resistance to change, it is no wonder that so many political leaders try to lull their subjects to sleep, hoping that when everyone wakes up, it will all have proven a dream. |
При таком сопротивлении переменам неудивительно, что очень многие политические лидеры пытаются убаюкать своих избирателей, надеясь, что когда все проснутся, это все окажется сном. |
That is one of the ongoing objectives of the United Nations, and it is all the more important as we stand at the threshold of the third millennium, hoping to achieve an international order based on the rejection of war and peaceful cooperation among all nations. |
Это одна из неизменных целей Организации Объединенных Наций, и она тем более важна в момент, когда мы стоим на пороге третьего тысячелетия, надеясь добиться установления международного порядка, основанного на принципах отказа от войны и мирного сосуществования между государствами. |
Developing countries had accepted the replacement of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) by WTO, hoping to benefit from the establishment of a multilateral trading regime that would provide a reliable dispute-settlement mechanism and ensure a rule-based, predictable and non-discriminatory trading system. |
Развивающиеся страны согласились с заменой Генерального соглашения о тарифах и торговле (ГАТТ) на ВТО, надеясь извлечь выгоду из нового режима многосторонней торговли, который обеспечил бы надежный механизм разрешения споров и регулируемую, предсказуемую и недискриминационную систему торговли. |
Some 9,000 women intend to stay in Montenegro and the Federal Republic of Yugoslavia, hoping to be able to build a normal life, while no more than 1,000 intend to return, mainly to Bosnia. |
Около 9000 женщин намерены остаться в Черногории и Союзной Республике Югославии, надеясь, что им удастся создать нормальные условия для жизни, а не более 1000 женщин настроены на возвращение, в основном в Боснию. |
Following intensive consultations, I put forward a revised proposal on 10 December 2002, hoping to assist the parties to reach agreement in time for the Copenhagen European Council on 12 and 13 December 2002. |
После интенсивных консультаций я представил 10 декабря 2002 года пересмотренный вариант предложения, надеясь помочь сторонам достичь соглашения до того, как 12 и 13 декабря 2002 года в Копенгагене состоится сессия Европейского совета. |
They also emphasized the "Eastern-bloc" nature of the countries that had historically supported the idea of independence, hoping thereby to discredit the idea of a referendum on independence. |
Они также указывают на принадлежность к «восточному блоку» стран, которые традиционно поддерживали идею независимости, надеясь тем самым дискредитировать идею референдума по вопросу о независимости. |
So you're willing to disarm, hoping your opponent will disarm? |
Так что ты готов сложить оружие, надеясь, что противник сложит оружие? |
Sit here with my fingers crossed, hoping that whoever's whispering sweet nothings to her about Daniel Douglas' death just goes away? |
Сидел здесь со скрещенными пальцами, надеясь, что кто бы ни нашептывал ей все это про смерть Дэниела Дугласа просто исчезнет? |