Английский - русский
Перевод слова Hoping
Вариант перевода Надеясь

Примеры в контексте "Hoping - Надеясь"

Примеры: Hoping - Надеясь
So we get up in the darkness and we walk through the jungle at night, hoping to hear the sound of cracking branches or leaves moving up in the trees. Мы поднялись затемно и бродим по джунглям ночью, надеясь услышать треск ветвей или шелест листьев наверху на деревьях.
I came here once before, hoping for a second chance and you wouldn't give it to me. Я пришёл сюда однажды, надеясь на второй шанс, но ты не дала мне его.
My brother Klaus is playing against both sides, hungry for power and hoping to protect the werewolf carrying his child, but Marcel has an advantage. Мой брат Клаус играет против двух сторон, жаждущий власти и надеясь защитить оборотня, который носит его дитя, но у Марселя есть преимущество.
I skimmed a little hoping he would fire me, but nobody noticed so I kept on skimming. Я стибрил немножко, надеясь, что он уволит меня, но никто и не заметил, так что я продолжил красть.
Many escaped back to Ukraine but a few of us stayed back, hoping to find a way to enact revenge. Многие сбежали и вернулись на (в) Украину, но некоторые остались, надеясь найти способ отомстить.
They sent out a final search crew but I think that's mainly to appease the people that came down here hoping, like me. Они послали команду на окончательный поиск, но я думаю, что это в основном чтобы успокоить людей, которые приехали сюда, надеясь, как и я.
Clearly she found out about us and blabbed to Peter, hoping that he would break up with me. Вот как она выяснила, затем проболталась Питеру, надеясь, что он бросит меня.
Our healers mended her and put me in her hoping I could find out if there were other human survivors. Наши Целители излечили её тело и поместили в него меня, надеясь узнать, где скрываются другие выжившие.
What, just driving around hoping you'll bump into him? И что, колесишь по округе, надеясь его выцепить?
Not gone into some last chance saloon, hoping to get washed up on the shores of fame. Не попасть в бар "Последний шанс" надеясь, что их не выбросит на задворки славы.
We grope around in zero visibility, hoping we grab onto an arm or a leg, and we pull someone to safety. Мы идём на ощупь, в полной темноте, надеясь ухватить чью-то руку или ногу, и вытащить кого-то из беды.
You follow in his footsteps, hoping one day you'll be half the man he is. Ты идешь по его стопам, надеясь в один прекрасный день стать таким же, как он.
I sent the note hoping to keep him from ratting me out, only Bardot wasn't intimidated. Я послал записку, надеясь, что он меня не сдаст, только Бардо не испугался.
It resisted the extradition of the three persons, playing for time and hoping that Ethiopia would be satisfied with a few dismissals and promises of cooperation. Руководство этой страны сопротивляется выдаче указанных трех человек, пытаясь выиграть время и надеясь на то, что Эфиопия успокоится после смещения с должности нескольких официальных лиц и обещаний о сотрудничестве.
Many IDPs from the rural areas are also likely to integrate into urban communities where they currently reside, hoping for better access to jobs, schooling and other social services. Многие ВПЛ из сельских районов, вероятно, захотят также интегрироваться в городские общины, где они в настоящее время проживают, надеясь на получение лучшего доступа к трудоустройству, школьному образованию и другим социальным услугам.
Yet France was ready to forget the matter and carry on in a spirit of open discussion, hoping that others would reciprocate. Вместе с тем, Франция готова оставить этот вопрос и продолжать работу в духе открытого обсуждения, надеясь на то, что другие будут действовать на началах взаимности.
In view of the nature of the comments, the Inspectors planned another mission to New York, hoping to further discuss them with the relevant Secretariat officials. С учетом характера замечаний Инспекторы планировали еще раз посетить Нью-Йорк, надеясь дополнительно обсудить их с соответствующими должностными лицами Секретариата.
His Government had joined the World Trade Organization, hoping that international trade liberalization and the elimination of obstacles to equitable trade would be effectively pursued by that Organization. Правительство Объединенных Арабских Эмиратов приняло решение о вступлении во Всемирную торговую организацию, надеясь, что эта организация будет предпринимать энергичные усилия по либерализации международной торговли и устранению препятствий на пути к равноправной торговле.
From the beginning, Switzerland wanted to contribute to the realization of this great idea, hoping to put its relevant experience at the service of others. С самого начала ее реализации Швейцария стремится внести свой вклад в осуществление этой великой идеи, надеясь поделиться накопленным опытом с другими странами.
The Sudan would continue to support the adoption of a resolution concerning unaccompanied refugee children, hoping that it would enjoy the support of the Member States. Судан будет продолжать выступать за принятие резолюции по вопросу о несопровождаемых детях-беженцах, надеясь, что ее поддержат государства-члены.
His country supported all efforts made by regional and international bodies to find solutions to conflicts in Africa, hoping that peace and security would be restored. Его страна поддерживает все усилия региональных и международных органов по изысканию путей урегулирования конфликтов в Африке, надеясь на восстановление мира и безопасности в этом регионе.
Feeling unsafe and left to their own devices, some refugee children have reportedly volunteered to join armed groups hoping to find there physical protection and economic security. Чувствуя свою незащищенность и будучи предоставленными самим себе, некоторые дети-беженцы, по сообщениям, добровольно вступают в вооруженные группировки, надеясь найти там физическую защиту и экономическую безопасность.
Emma and another sister went to the commune in Tabaa hoping to receive protection from the State. Эмма вместе с другой сестрой отправились в коммуну в Табу, надеясь, что их защитит государство.
That enemy completely did away with previous agreements, failed to fulfil its commitments and imposed a siege on our leader, hoping for his surrender. Этот враг полностью отказался от предыдущих договоренностей, не выполнял свои обязательства и навязал осаду нашего лидера, надеясь, что он сдастся.
They immediately ordered the ship's captain to change course and head towards the Somali coast, hoping to seek the safety of Somali territorial waters. Они сразу же приказали капитану судна изменить курс и следовать в направлении сомалийского побережья, надеясь укрыться в территориальных водах Сомали.