a A higher real exchange rate signifies a real depreciation of the local currency. |
а/ Рост реального валютного курса означает реальное обесценение местной валюты. |
The potential benefits of globalization were known: sustained economic growth, a higher standard of living, technological progress and the more rapid dissemination of technology and know-how. |
Потенциальные преимущества глобализации известны: неуклонный экономический рост, более высокий уровень жизни, технический прогресс и более быстрое распространение технологий и знаний. |
The data concerning coverage by higher and university education reflect a marked rise in the student population in the past decade. |
Данные, касающиеся охвата системы высшего и университетского образования, указывают на значительный рост числа студентов в течение прошедшего десятилетия. |
High business profitability and low debt levels contributed to higher capital spending, while growth in employment and increases in real wages led to strong household spending. |
Высокая прибыльность деловых предприятий и низкие размеры задолженности способствовали увеличению капиталовложений, а рост занятости и повышение реальной заработной платы обусловили высокий уровень расходов домохозяйств. |
Colombia was also unable to take full advantage of higher petroleum prices and its economy grew by only 1.6 per cent, even though the Government deployed a generally expansionary monetary policy. |
Колумбия также не смогла в полной мере воспользоваться повышением цен на нефть, и темпы роста ее экономики составили лишь 1,6 процента, несмотря на то, что правительство проводило в жизнь в целом ориентированную на рост кредитно-денежную политику. |
This required better macroeconomic policies, sustained productivity growth, improved resource allocation, a more efficient infrastructure and a higher rate of technological absorption and adaptation. |
Для этого требуется повышение эффективности макроэкономической политики, устойчивый рост производительности, улучшение распределения ресурсов, создание более эффективной инфраструктуры и ускорение процесса освоения и адаптации технологии. |
The objective is to encourage increased productivity, better product quality and higher income from family undertakings, so as to make these sustainable. |
Цель этой премии состоит в том, чтобы поощрять рост производительности труда, добиваться повышения качества продукции и способствовать увеличению доходов от семейной деятельности, делая ее более устойчивой. |
The increase is due to expected higher frequency of travel to Nairobi following the incorporation of the Division of Conference Services, Nairobi, into the Department. |
Рост ассигнований объясняется ожидаемым увеличением числа поездок в Найроби после включения в состав Департамента Отдела обслуживания конференций, Найроби. |
Over the year there has been a significant growth in the number of new universities and institutions of higher learning in specialized areas in the country. |
В этом году в стране наметился значительный рост количества новых университетов и высших учебных заведений для специализированного обучения. |
Thus, even assuming higher fertility and the continuation of moderate population growth, population ageing seems inevitable. |
Таким образом, даже если предположить, что рождаемость повысится и умеренный рост численности населения продолжится, то старение населения все равно представляется неизбежным. |
That growth was driven by the higher birth rate of indigenous women but also by the high rate of intermarriage between indigenous and non-indigenous Australians. |
Такой рост обусловлен высоким уровнем рождаемости среди коренных женщин, а также и большим числом смешанных браков между коренными и некоренными австралийцами. |
Table 7 shows the growth in the numbers of men and women enrolled in higher studies from 1999/2000 to 2003/2004. |
В таблице 7 показан рост числа мужчин и женщин в высших учебных заведениях с 1999/2000 по 2003/04 учебный год. |
As discussed, the gains of higher economic growth and widespread employment creation helped to lift large parts of the population out of poverty. |
Как указывалось выше, ускорение темпов экономического развития и широкомасштабный рост занятости помогли значительной части населения вырваться из тисков нищеты. |
The most significant increases in government revenue came from payroll tax and customs duty, an indication of higher employment and increased consumption in the local economy. |
Наиболее существенный рост государственных поступлений был отмечен по таким статьям, как налоги на заработную плату и таможенные пошлины, что свидетельствует об увеличении занятости и росте потребления в местной экономике. |
On the other hand, there is an increase for subprogramme 9.2 (Investment, Enterprise Development and Technology) due to a higher figure for non-recurrent publications. |
С другой стороны, имеет место рост по подпрограмме 9.2 (Инвестиции, развитие предприятий и технология) в результате увеличения числа непериодических публикаций. |
Dramatic urban growth, with the development of increasingly fragile infrastructure, is one factor that places the poor at higher risk from natural disasters. |
Быстрый рост городских районов, а также все более неустойчивая инфраструктура являются именно тем фактором, который обусловливает бóльшую уязвимость бедноты в периоды стихийных бедствий. |
Nevertheless, the previous experiences suggest that, if the higher prices increase further or even persist for some time, global economic growth is likely to be curbed. |
Тем не менее предыдущий опыт позволяет говорить о том, что, если и без того высокие цены будут продолжать расти или даже сохранятся на сегодняшнем уровне еще в течение некоторого времени, глобальный экономический рост, вероятно, замедлится. |
China and Mexico now dominate the American clothing market, but a job surge in those countries has not meant higher wages or rising labour standards for the their workers. |
Китай и Мексика в настоящее время занимают доминирующее положение на американском рынке одежды, однако рост масштабов занятости в этих странах не означал повышения заработной платы или улучшения условий труда занятых в них рабочих. |
One of the reasons that Asia has so much higher growth than Africa appears to be that until very recently Asia did not need to seek IMF protection. |
Одна из причин того, что в Азии наблюдается гораздо больший экономический рост, чем в Африке, судя по всему, состоит в том, что до самого последнего времени азиатские страны не были вынуждены обращаться за помощью к МВФ. |
Despite recent economic growth in Ukraine and the Russian Federation, poverty remains widespread, and children are at significantly higher risk of poverty than other vulnerable groups. |
Несмотря на экономический рост, происходящий в последнее время на Украине и в Российской Федерации, нищета по-прежнему является широко распространенным явлением и угроза ее возникновения имеет для детей значительно более острый характер, чем для других уязвимых групп населения. |
The surge in support account-funded personnel in recent years has resulted in higher maintenance requirements and requests for building management services. |
Наблюдаемое в последние годы резкое увеличение численности персонала, финансируемого по линии вспомогательного счета, вызвало рост потребностей в техническом обслуживании и услугах по эксплуатации зданий. |
The higher consumption was owing to unplanned activities, the presence of additional uniformed personnel and frequent power cuts in the country |
Рост потребления был связан с незапланированными мероприятиями, развертыванием дополнительного негражданского персонала и частым отключением электроэнергии в стране |
Hence, the Agency must concentrate on sensitive areas, both rural and peri-urban, and promote higher incomes and better living conditions for women. |
Исходя из этого Агентство должно уделять особое внимание неблагополучным сельским и пригородным районам, обеспечивая рост доходов и улучшение условий жизни женщин. |
The volume increase also includes the higher costs of reimbursements for payroll services that UNFPA outsources to UNDP, based on previous billings and the increased number of posts approved in the 2008-2009 biennium. |
В данном увеличении объемов также учтен рост возмещения стоимости услуг по выплате заработной платы, которые для ЮНФПА предоставляет ПРООН и которые рассчитаны на основе счетов за предыдущие периоды с учетом увеличения количества штатных единиц, утвержденного в 2008 - 2009 годах. |
The higher number of women is a reflection of those employed in teaching, nursing, dental, clerical and related occupational groups. |
Рост числа женщин произошел за счет учителей, медсестер, зубных врачей, конторских служащих и связанных с ними профессиональных групп. |