Примеры в контексте "Higher - Рост"

Примеры: Higher - Рост
Greater control over internal macroeconomic disequilibrium, higher rates of export growth and the region's success in positioning itself as a major target for foreign direct investment are some of the more noteworthy achievements. К числу примечательных достижений относятся: более жесткий контроль над внутренними макроэкономическими процессами, ускоренный рост экспорта и повышение привлекательности региона для прямых иностранных инвестиций.
Moreover, the rise in the stock markets, together with the solid upturn in real estate prices in Gulf Cooperation Council countries during 2003, echoed capital repatriation from abroad and was translated in the higher domestic demand. Кроме того, рост фондового рынка в сочетании с устойчивым ростом цен на недвижимость в странах - членах Совета сотрудничества стран Залива в течение 2003 года создал условия для репатриации капитала из-за границы, и материализовался в повышение внутреннего спроса.
The economic vigour of the region is bolstered by a confluence of improved domestic fundamentals; higher production, exports and prices of petroleum and gas; and increased foreign investment. Экономическая активность этого региона подкрепляется сочетанием таких факторов, как улучшение основных макроэкономических показателей; увеличение объемом производства, расширение экспорта и повышение цен на нефть и газ; и рост объема иностранных инвестиций.
In particular, there have been proposals to assign a higher weight to GDP, preferably at purchasing power prices, to better reflect the growing role and contribution to global growth of emerging market and developing countries. Так, в частности, предлагалось придавать больший вес ВВП (предпочтительно по ценам, обеспечивающим покупательную способность) для более четкого отражения растущей роли государств с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся стран и их вклада в рост мировой экономики.
Inflation is projected to rise in many countries owing to higher commodity prices, stronger domestic demand and, in some cases, the delayed impact of recent adverse weather conditions on prices. Ожидается, что во многих странах в результате повышения цен на сырье, рост внутреннего спроса и - в некоторых случаях - отложенного влияния недавних неблагоприятных метеорологических условий на уровень цен будет расти инфляция.
Many central banks, in particular the People's Bank of China, have responded by tightening monetary policy, despite concerns that higher interest rates could trigger further portfolio capital inflows and lead to further currency appreciation. В ответ на это центральные банки многих стран, в частности Народный банк Китая, стали проводить более жесткую кредитно-денежную политику, несмотря на опасения, что рост процентных ставок может спровоцировать дополнительный приток портфельных инвестиций и привести к дальнейшему росту валютного курса.
In sub-Saharan Africa, higher commodity prices, particularly for oil, helped to narrow both fiscal and current account deficits in 2010. В 2010 году рост цен на сырье, прежде всего на нефть, способствовал уменьшению как бюджетного дефицита, так и дефицита по счетам текущих операций в странах субсахарской Африки.
Efforts have been made more difficult by higher and more volatile food and fuel prices, political conflict, and persistent underinvestment in agriculture, food and nutrition. Предпринимаемые в этом направлении усилия наталкивались на такие препятствия, как рост и нестабильность цен на продукты питания и топливо, политические конфликты и хроническое недовложение средств в сельское хозяйство, производство продовольствия и питание.
The higher proportion of educated women increased pressure to provide suitable job opportunities for women рост числа образованных женщин усилил давление в сфере обеспечения надлежащих возможностей трудоустройства женщин.
Ukraine has had and is expected to continue to have inflation in the low double digits; households in the energy importers are facing higher utility bills as fuel prices become more market-based. Темпы инфляции в Украине составили чуть больше 10 процентов и, как ожидается, останутся на том же уровне; с переходом на рыночные цены на энергоносители домохозяйства в странах-импортерах энергоносителей ожидает рост стоимости коммунальных услуг.
The higher requirements are attributable mainly to the 196 additional proposed posts and a revision in the local salary scales for national General Service staff effective 1 June 2006. Рост потребностей обусловлен главным образом предлагаемым увеличением штата на 196 должностей и пересмотром с 1 июня 2006 года местной шкалы окладов для национальных сотрудников категории общего обслуживания.
The higher requirements are due primarily to the need to replace 207 vehicles to be written off, as they have either exceeded their economical lifespan or 120,000 km of mileage, or have been severely damaged in accidents. Рост потребностей обусловлен в основном необходимостью замены 207 автотранспортных средств, которые должны быть списаны по той причине, что они либо превысили срок своей экономичной эксплуатации или же имеют набег свыше 120000 км или же были серьезно повреждены в автомобильных авариях.
The expected slowdown reflects a tightening of monetary and credit conditions in response to increased inflationary pressures, as well as a higher comparison base and continuing subdued demand in developed countries. Ожидаемое снижение темпов роста связано с ужесточением кредитно-денежной политики и условий кредитования в ответ на рост инфляционного давления, а также с более высокой базой сравнения и сохранением подавленного спроса в развитых странах.
In the medium term, sovereign borrowing costs are expected to increase as a result of higher interest rates driven by tightening monetary policies and the unwinding of the government bond holdings of central banks. В среднесрочной перспективе ожидается рост стоимости кредитов для суверенных заемщиков, что будет связано с дальнейшим ростом процентных ставок вследствие ужесточения кредитно-денежной политики и тем, что центральные банки начнут продавать государственные облигации.
Those plans have realized some significant successes: economic growth has been 7 per cent in this year, and is expected to be higher still in the next few years. В рамках этих планов были достигнуты существенные успехи: экономический рост в текущем году составил 7% и, согласно прогнозам, в ближайшие девять лет он будет продолжать расти.
To a significant degree, this growth was due to large capital inflows, which allowed the emerging economies to maintain investment at higher rates than would have been possible from relying solely on domestic savings. В значительной степени этот рост был обусловлен большим притоком капитала, благодаря которому страны с формирующейся рыночной экономикой могли поддерживать инвестиции на более высоком уровне, чем это было бы возможно при опоре только на внутренние накопления.
The price increase for sugar in the third quarter of 2010 was underscored by projected higher world demand for refined sugar in a context of anticipated market deficits. Рост цен на сахар в третьем квартале 2010 года происходил в условиях прогнозируемого роста мирового спроса на рафинированный сахар из-за ожидающегося дефицита на рынке.
However, it is not certain that higher capital ratios will reduce profitability, and recent research also shows that, in several countries, smaller financial sectors would actually be growth promoting. Вместе с тем нельзя утверждать, что повышение требований к капитализации приведет к снижению прибыльности, при этом последние исследования также показывают, что в ряде стран небольшие финансовые сектора фактически поощряют экономический рост.
Beyond the impact on CPI, rising food prices are of intrinsic concern because they represent a higher proportion of spending for the poorest citizens than for the general population, even in lower-income economies. Помимо воздействия на ИПЦ, рост цен на продукты питания вызывает естественную озабоченность, поскольку они представляют более высокую долю расходов беднейших граждан, чем населения в целом, даже в странах с низкими доходами.
Despite the safeguards of the rights of national minorities in Lithuania, the growing immigration has resulted in higher numbers of complaints about national and racial discrimination. Несмотря на действующие в Литве гарантии прав национальных меньшинств, рост иммиграции в страну приводит к увеличению числа жалоб на дискриминацию по национальному и расовому признаку.
In general, the higher the poverty rate in a country, the less responsive poverty is to growth. В целом, чем острее в той или иной стране стоит проблема нищеты, тем меньшее влияние на ее сокращение оказывает рост.
Economic growth and the need to promote transition towards a green economy must be considered opportunities to make more with less, aiming for a higher standard of living and social equality for all. Экономический рост и необходимость содействовать переходу к «зеленой» экономике следует рассматривать в качестве возможности сделать больше при меньших затратах, чтобы обеспечить самые высокие стандарты жизни и социальное равенство для всех.
These high-growth firms, which according to widely used definitions are those with an annual growth in employment or turnover exceeding 20% for three consecutive years, tend to display higher productivity rates and therefore have a disproportionate impact on economic activity. Эти динамично растущие фирмы, в которых, согласно широко применяемому определению, годовой рост занятости или оборота превышает 20% в течение трех лет подряд, как правило, демонстрируют более высокую производительность труда и поэтому оказывают непропорциональное влияние на хозяйственную деятельность.
In some cases, heavy reliance on imports of fossil fuels, which are subject to price volatility and price increases, has resulted in higher energy costs for many households. В некоторых случаях сильная зависимость от импорта ископаемого топлива, для которого характерны нестабильность и рост цен, приводит к повышению расходов на электроэнергию многих домохозяйств.
At the country level, higher natural increase among the poor can contribute to increase the levels of hunger and undernutrition just as it can contribute to increase poverty levels. На страновом уровне повышение темпов естественного прироста среди неимущего населения может вызвать обострение проблемы голода и недоедания, а также рост масштабов распространения нищеты.