At the same time, the expansion in trade flows had not always resulted in higher employment or poverty reduction. |
В то же время рост торговли не всегда ведет к увеличению занятости или сокращению нищеты. |
While forecasts already suggest an increase, the Fund will actively seek higher contributions. |
Несмотря на то, что уже сейчас прогнозируется рост объема поступлений, Фонд будет настойчиво решать задачу увеличения суммы взносов. |
Growth can raise incomes and reduce hunger, but higher economic growth may not reach everyone. |
Рост экономики может повысить доходы и уменьшить масштабы голода, но, вероятно, более высокие темпы экономического роста затронут не всех. |
The commodity-exporting countries also saw higher prices for their goods, which boosted fiscal revenues. |
Страны-экспортеры сырьевых товаров воспользовались также повышением цен на свои товары, что стимулировало рост бюджетных поступлений. |
Services constitute the main sector of the economy, and its growth will continue to be critical for sustaining higher economic growth. |
Сфера услуг образует главный сектор экономики, а его рост будет и впредь играть важнейшую роль в обеспечении устойчивых высоких темпов экономического роста. |
Particularly, urban population growth and steadily rising incomes result in higher resource consumption. |
В частности, рост населения городов и неуклонное увеличение доходов ведут ко все большему потреблению ресурсов. |
On the external front, higher import prices for oil and food destabilize private incomes and domestic financial balances and dampen economic growth. |
Что касается внешних факторов, то более высокие импортные цены на нефть и продовольствие дестабилизируют частные доходы и финансовое положение страны и замедляют экономический рост. |
The increased requirements were attributable to the higher cost of toner cartridges. |
Рост потребностей в ресурсах обусловлен более высокими расходами на картриджи для принтеров. |
Consumer price inflation edged up somewhat, largely because of higher energy prices. |
Произошел небольшой рост цен на потребительские товары, в значительной степени из-за повышения цен на энергоносители. |
Import growth averaged 16.9 per cent, reflecting higher incomes and rising oil and food prices. |
Рост импорта составил в среднем 16,9 процента, что отражает более высокий уровень доходов и повышение цен на нефть и продукты питания. |
The higher the level of income inequality, the less impact economic growth has in reducing poverty at any given rate of growth. |
Чем выше уровень неравенства в доходах, тем меньшее воздействие оказывает экономический рост на уменьшение нищеты при любых темпах роста. |
The projections for growth in regular resources are conservative and UNICEF hopes that actual growth will be higher. |
Прогнозы в отношении увеличения объема регулярных ресурсов носят умеренный характер, и ЮНИСЕФ надеется, что реальный рост будет выше. |
Population ageing or longer life expectancy is recognized as a dominant demographic trend in both developed and developing countries, producing higher retirement costs in distributive systems. |
Старение населения и рост продолжительности жизни отмечаются как в развитых, так и развивающихся странах в качестве основных демографических тенденций, приводящих к увеличению расходов по выплате пенсий в распределительных системах. |
The increase results from higher expenditure estimates in Vienna. |
Рост ассигнований обусловлен увеличением сметы расходов в Вене. |
There has been an exponential growth in secondary, higher and university education. |
Наблюдается значительный рост среднего, высшего и университетского образования. |
Recent research has shown that higher wages lead to greater productivity. |
В этих теориях утверждается, что высокая зарплата вызывает рост производительности труда. |
Nevertheless, the increase of popularity of football in Argentina forced River Plate to build a new stadium with higher capacity. |
Тем не менее, рост популярности футбола в Аргентине заставил «Ривер Плейт» заняться строительством нового стадиона с большей вместимостью. |
Meanwhile, higher prices for imported fuel and food destabilized public and private finances, eroding earnings and hindering economic growth. |
В то же время более высокие импортные цены на нефть и продовольствие дестабилизируют государственные и частные доходы и замедляют экономический рост. |
Over the previous decade, rising education rates among women had been accompanied by higher marriage ages and declining childbirth rates. |
В течение последнего десятилетия рост уровня образования среди женщин сопровождался повышением брачного возраста и снижением рождаемости. |
In Britain, economic growth is even slower, while inflation is much higher. |
В Великобритании экономический рост еще медленнее, в то же время инфляция намного выше. |
In theory, simultaneous fiscal consolidation and supply-side reform facilitates economic recovery, because it increases confidence among consumers and investors, thereby inducing higher spending and production. |
В теории, проводимые одновременно бюджетная консолидация и реформа предложения способствуют восстановлению экономики, поскольку это увеличивает доверие среди потребителей и инвесторов и тем самым вызывает увеличение расходов и рост производства. |
As neither Germany's unions nor its welfare state would accept falling wages, the result was higher unemployment and slower growth. |
А поскольку ни профсоюзы Германии, ни государство социального благоденствия не желают смириться с падающей заработной платой, результатом стал более высокий уровень безработицы и замедлившийся экономический рост. |
They argued that, because any government stimulus implies higher taxes sooner or later, the increase might as well come immediately. |
Они утверждали, что, поскольку любое государственное стимулирование предполагает рано или поздно введение более высоких налогов, рост налогов может произойти сразу. |
India has experienced slower income growth than has China, which partly explains its higher poverty rate. |
В Индии экономический рост был ниже, чем в Китае, что частично объясняет более высокий уровень бедности в этой стране. |
But the higher productivity growth and pressures to cut costs that result test a society's cohesion. |
Но более высокий рост производительности труда и необходимость сокращать расходы подвергают проверке сплоченность общества. |