| Any restrictions that unnecessarily limit his choices will also imply higher costs and lower-quality services for the transport user. | Любые ненужные ограничения, сужающие его выбор, будут предполагать также рост издержек и снижение качества обслуживания пользователя транспортных услуг. |
| A significantly higher trade potential was noted. | Был отмечен значительный рост торгового потенциала. |
| The Mission also foresees higher flight costs owing to the increased number of cargo movements related to the expansion of its operations. | Миссия прогнозирует также рост расходов на полеты в связи с увеличением грузовых перевозок, связанных с расширением ее операций. |
| Nevertheless, higher enrolment rates have not necessarily led to faster economic growth or increased productivity. | Однако рост этих показателей не обязательно приводит к ускорению экономического роста или к повышению производительности труда. |
| This increase is mainly attributable to higher oil prices, especially in the latter half of the year. | Этот рост в основном обусловлен повышением цен на нефть, особенно во второй половине года. |
| At the macroeconomic level it will provide support for economic growth and thus employment growth and higher living standards. | На макроэкономическом уровне это обеспечит устойчивый экономический рост и, следовательно, рост занятости и повышение уровня жизни. |
| Investment has responded to macroeconomic and political stability, economic reforms and higher economic growth. | Рост инвестиций был связан с достижением макроэкономической и политической стабильности, с экономическими реформами и ускорением экономического роста. |
| An increasing refugee population has also meant higher numbers of special hardship cases requiring relief. | Рост числа беженцев также означает увеличение числа особо нуждающихся лиц, которым требуется чрезвычайная помощь. |
| The increase was higher in Northern America where an estimated 44.5 million migrants lived in 2005. | Рост их числа был еще более значительным в Северной Америке, где в 2005 году проживало примерно 44,5 миллиона мигрантов. |
| In large part, the increase in oil prices was attributable to higher demand, particularly by the rapidly growing Chinese economy. | В значительной мере рост цен на нефть объясняется повышением спроса, особенно со стороны быстро растущей китайской экономики. |
| In 2003 the continued surge in the volume of commodity exports was coupled with large windfall revenue gains from higher export prices. | В 2003 году дальнейший существенный рост физического объема сырьевого экспорта совпал со значительным неожиданным увеличением доходов благодаря повышению экспортных цен. |
| The Pacific island economies emerged from two years of recession in 2003 as higher agricultural commodity prices stimulated output growth in the subregion. | Тихоокеанские островные страны в 2003 году преодолели два года спада благодаря тому, что более высокие цены на сельскохозяйственное сырье стимулировали рост производства в регионе. |
| Larger contributions will be reflected in a higher number of initiatives undertaken by the Convention stakeholders based on sound scientific evidence. | Рост их вклада найдет отражение в увеличении числа инициатив, предпринятых субъектами, заинтересованными в осуществлении Конвенции, на основе обоснованных научных данных. |
| The relatively brisk growth was partly the result of higher metal prices, especially for gold. | Относительно активный рост частично явился результатом повышения цен на металлы, в особенности на золото. |
| Private consumption is constrained by slow wage growth, high debt-servicing obligations by households, stagnant employment creation, higher indirect taxes and rising inflation. | Рост частного потребления сдерживается низкими темпами роста заработной платы, большим объемом обязательств домашних хозяйств по обслуживанию долга, стагнацией на рынке труда, ростом косвенных налогов и растущей инфляцией. |
| The recovery was fuelled by higher oil and metals prices and stronger domestic demand. | Движущими факторами оживления стали возросшие цены на нефть и металлы и рост внутреннего спроса. |
| Investment may show a higher growth rate but reflecting an increase from a very low base level. | Темпы роста инвестиций могут оказаться более высокими, однако это будет рост с очень низкой базы. |
| For non-oil-exporting countries, the hike in crude-oil prices resulted in higher transport costs. | Для стран, не являющихся экспортерами нефти, резкий рост цен на сырую нефть означал увеличение транспортных расходов. |
| These projects pave the way toward economic growth, job creation, higher incomes and better living conditions. | Эти проекты обеспечивают экономический рост, создание рабочих мест, повышение дохода и улучшение условий жизни. |
| There are opposing views on the long-term impact of increased defence spending and higher government expenditures on counter-terrorism measures. | Существует мнение, что военные расходы могут оказать позитивное влияние на экономический рост благодаря обеспечению безопасности. |
| The higher requirement is due mainly to the revised national staff salary scale effective 1 September 2008. | Рост потребностей обусловлен главным образом пересмотром шкалы окладов национального персонала с 1 сентября 2008 года. |
| The prolonged economic upturn resulted in a relatively sharp rise in costs, and contributed to higher inflation, excluding energy products. | Длительный экономический рост привел к относительно резкому повышению стоимостных показателей и способствовал более высокой инфляции, исключая энергопродукты. |
| The crisis has created a situation where there is an increase in those seeking admission to institutions of higher learning. | Кризис привел к возникновению ситуации, когда наблюдается рост числа желающих поступить в высшие учебные заведения. |
| This anticipated recovery is the result of higher external demand and domestic demand bolstered by active fiscal measures. | Этот ожидаемый рост связан с более высоким внешним спросом, а также с внутренним спросом, стимулируемым активной финансовой политикой. |
| It noted the increased health budget, higher school enrolment and better gender equality in schools. | Оно отметило рост расходов на здравоохранение, увеличение числа учащихся и повышение гендерного равенства в школах. |