Примеры в контексте "Higher - Рост"

Примеры: Higher - Рост
Unfortunately, most private-sector gains remain confined to Khartoum, and benefits are reaped primarily by the elite and higher income earners. К сожалению, основной рост в частном секторе приходится по-прежнему на Хартум с перераспределением его благ преимущественно в пользу элиты и категорий населения с более высокими доходами.
The economic growth has, to a large extent, been driven by the higher prices of natural resources and the expansion of the service sector. В большой степени экономический рост был вызван повышением цен на природные ресурсы и расширением сектора услуг.
Revenue collection is expected to continue to rise in 2008 as the Government expands tax administration in the northern regions and oil revenues increase owing to higher oil prices. Ожидается, что рост поступлений будет продолжаться и в 2008 году по мере расширения правительством налоговых служб в северных районах, а поступления от продажи нефти будут увеличиваться за счет повышения цен на нефть.
Inflation was mainly caused by higher food prices and transport costs, the latter reflecting the rising price of imported oil derivatives. Рост темпов инфляции был обусловлен прежде всего повышением цен на продукты питания и ростом стоимости транспортных услуг, которые были вызваны увеличением цен на импортируемые нефтепродукты.
While the country has recently experienced positive economic growth of about 7 per cent and higher, the benefits for the population remain largely uneven. В последнее время в стране наблюдается экономический рост, темпы которого составляют примерно 7 процентов и выше, однако плоды этого роста по-прежнему распределяются среди населения в значительной степени неравномерно.
His delegation shared the concern that the recent increases in international commodity prices would lead to higher inflation and balance of payments imbalances, particularly in developing countries. Его делегация разделяет озабоченность тем фактом, что происходящий в последнее время рост мировых цен на сырьевые товары может привести к усилению инфляции и диспропорций в платежных балансах, в частности в развивающихся странах.
In this connection, the Committee was informed that there was a need to review the filing eligibility criteria and to focus on higher risk groups in order to control the overall cost increases. В этой связи Комитету сообщили, что необходимо проанализировать критерии определения лиц, которые должны представлять декларацию, и обращать особое внимание на группы повышенного риска с целью сдержать общий рост расходов.
Because low-income households tend to have higher fertility than those with higher incomes, they usually have to allocate a higher proportion of their incomes to food and are particularly vulnerable to rising food prices or costs of food production. Поскольку семьи с низким доходом, как правило, характеризуются более высокой рождаемостью, чем семьи с высоким доходом, они обычно направляют бóльшую часть своего дохода на пропитание и особенно болезненно реагируют на рост цен на продовольствие или повышение стоимости продуктов питания.
Higher transportation costs, increased interviewer wage rates, and the additional effort needed to maintain response rates have all contributed to higher costs per completed case. Увеличению итоговой стоимости обследования способствуют повышение транспортных расходов, рост заработной платы опрашивающих и необходимость дополнительных усилий для получения нужного коэффициента предоставления ответов.
This price boom, led by wheat and maize but encompassing almost all other commodities, has been accompanied by much higher market volatility than in the past. Этот резкий рост цен (затронувший прежде всего пшеницу и кукурузу, но распространившийся при этом почти на все продукты) сопровождался гораздо более резкими колебаниями рыночных цен, чем в прошлом.
The impact of unilateral economic measures includes higher prices overall, which affect the life of ordinary people; increasing poverty and unemployment; a decrease in machinery and exports needed for development. В числе последствий односторонних экономических санкций - общий рост цен, негативно влияющий на жизнь простых людей; рост нищеты и безработицы; сокращение парка машин и оборудования и объема экспорта, необходимых для развития.
The present-day broad access to information means that citizens have higher expectations: not only of basic human rights, but also of the right to participate, at both the national and global levels. Широкий доступ к информации в современном мире обусловил рост ожиданий, причем касающихся не только основных прав человека, но и права участвовать в общественно-политической жизни как на национальном, так и на общемировом уровне.
The delegate of Ukraine pointed at the negative effect of the measures imposed by FCS on the Russian economy, leading to higher consumer prices for all imported goods. Делегат от Украины отметил, что принятые ФТС меры негативно отразятся на российской экономике, поскольку повлекут за собой рост потребительских цен на все импортные товары.
In the continuing effort to "do more with less", the review should result in lower inventory levels, shorter lead times, increased customer satisfaction and higher overall productivity. В рамках продолжающихся усилий по выполнению большего объема работы при меньших ресурсах результатом проведения обзора должно стать уменьшение объема запасов, сокращение сроков поставки, повышение степени удовлетворенности клиентов и рост общей производительности.
Trade in services should thus play a more significant role in reducing poverty by creating efficiencies, greater employment opportunities, higher incomes, and increased consumer choice and quality of life. Таким образом, торговля услугами должна играть более важную роль в уменьшении масштабов нищеты, обеспечивая рост эффективности, увеличение числа рабочих мест, рост доходов, расширение имеющегося у потребителей выбора и улучшение качества жизни.
In Eastern European countries in transition, recent estimates by UN-Habitat indicate that rapid house price increases coupled with high unemployment and higher interest rates on mortgages have excluded more than 80 per cent of new households from the new housing construction market. В восточноевропейских странах с переходной экономикой, по последним оценкам ООН-Хабитат, стремительный рост цен на жилье в сочетании с высокой безработицей и более высокими процентными ставками по ипотеке лишили доступа на рынки нового жилищного строительства свыше 80 процентов новых домохозяйств.
Increases in public servant salaries in host countries, often granted to respond to increases in inflation and cost of living, result in higher costs for the Agency. Увеличение окладов государственных служащих в принимающих странах, зачастую в ответ на рост инфляции и стоимости жизни, приводит к росту издержек Агентства.
Experts familiar with developments in the industry observe that the significant growth in demand in recent years for higher grades of carbon fibre, brought on in part by expansion in the aerospace and automotive sectors, has led to surpluses in the supply chain. Эксперты, хорошо знакомые с ситуацией в этой отрасли, отмечают, что наблюдавшийся в последние годы значительный рост спроса на высокосортное углеродное волокно, который отчасти обусловлен расширением сферы его применения в аэрокосмической и автомобильной отраслях, привел к возникновению излишков в цепочке поставок.
The concentration index for least developed countries has been increasing, which indicates a higher reliance on the export of few products, notably primary commodities (see chart 3). По наименее развитым странам наблюдается рост индекса концентрации, что свидетельствует о большей зависимости от экспорта небольшого количества товаров, прежде всего сырьевых (см. диаграмму 3).
Of course, and as noted by many participants, growth has brought benefits, and, indeed, not only material ones, such as higher life expectancy. Разумеется, как отметили многие участники, рост принес различные блага, причем не только материальные, например увеличение продолжительности жизни.
He noted that the conflict in South Sudan had had a direct impact on the situation in Abyei, as evidenced by an increase in tensions between communities and a higher risk of security incidents. Он отметил, что конфликт в Южном Судане напрямую влияет на положение в Абьее, о чем свидетельствует рост напряженности в отношениях между общинами и более высокий риск инцидентов в плане безопасности.
Poor countries and their populations have the right to development and to improve their living standards, a feat that in today's world requires higher economic growth. Бедные страны и их население имеют право на развитие и на улучшение уровня жизни, а для этого в современном мире необходим высокий экономический рост.
On account of higher dynamics of exports than imports, GDP growth (2.0%) was backed by a large contribution of net exports. В силу преобладания экспорта над импортом рост ВВП (2,0%) обеспечивался в значительной мере за счет чистого экспорта.
Responsible governance of tenure of land, fisheries and forests encourages tenure right holders to make responsible investments in these resources, increasing sustainable agricultural production and generating higher incomes. Ответственное государственное регулирование вопросов владения и пользования земельными, рыбными и лесными ресурсами поощряет держателей прав владения и пользования к осуществлению ответственных инвестиций в эти ресурсы, что влечет за собой рост устойчивого сельскохозяйственного производства и формирование более высоких доходов.
Economic growth, higher employment and effective solutions to the food, energy and economic crises, and to climate change, were all prerequisites to graduating from least-developed-country status. Предпосылками для выхода из категории наименее развитых стран являются экономический рост, повышение уровня занятости и эффективное урегулирование продовольственного, энергетического и экономического кризиса, а также решение проблемы изменения климата.