UNEP and the Global Programme of Action would provide secretariat support that would include establishing the networks, helping to develop pilot projects and mobilizing resources. |
ЮНЕП и Глобальная программа действий обеспечат секретариатскую поддержку, которая будет включать создание сетей, содействие в разработке экспериментальных проектов и мобилизацию ресурсов. |
Council resolutions and presidential statements carry a strong political message that can give guidance to the international community in helping to coordinate various actors involved in conflict resolution. |
Резолюции и заявления Председателя Совета несут в себе сильный политический сигнал, способный ориентировать международное сообщество на содействие координации деятельности различных субъектов, вовлеченных в деятельность по урегулированию конфликтов. |
As noted above, UNCTAD has already carried out some activities aimed at raising awareness and helping improve one's understanding of the magnitude of the challenge, in particular for ports. |
Как отмечалось выше, ЮНКТАД уже осуществляет определенную деятельность, направленную на повышение осведомленности и содействие улучшению понимания масштабов этого вызова, в частности для портов. |
Anti-trust provisions are aimed at helping the entry of new broadcasters into the market also through a new open regime of general authorization for broadcasting. |
Антимонопольные положения направлены на содействие выходу новых вещательных компаний на рынок благодаря также новому открытому режиму общего разрешения на вещание. |
The Contact Group further called on the international community to provide coordinated, timely and sustained assistance to build the Somali security institutions, including by helping to pay stipends to trained recruits. |
Контактная группа далее призвала международное сообщество предоставлять скоординированную, своевременную и постоянную помощь для создания органов безопасности Сомали, включая содействие с выплатой довольствия обученным новобранцам. |
Necessary measures would include creating effective tax systems, tackling the scourge of corruption, addressing tax havens and tax evasion, and helping to create an investment-friendly environment. |
В число необходимых мер должно входить создание эффективной системы налогообложения, борьба с коррупцией, противодействие проблеме налоговых убежищ и уклонения от налогов, а также содействие созданию среды, благоприятной для инвестиций. |
It means helping to ensure that States are more accountable to their own citizens for the use of both their own and donor resources. |
Это означает содействие тому, чтобы государства были в большей степени подотчетны перед своими гражданами за использование собственных ресурсов и ресурсов доноров. |
In that regard, helping to build the civilian capacities of regional and subregional organizations to prevent crimes and violations relating to the responsibility to protect could be a wise investment. |
В этом отношении содействие формированию гражданского потенциала региональных и субрегиональных организаций в области предотвращения преступлений и нарушений, от которых государство обязано защищать, могло бы стать разумным вложением средств. |
Such work includes helping improve institutional capacities so that the importance of transnational corporations in the economies of beneficiary countries can be assessed and investment-friendly policies formulated. |
Данная работа включает содействие укреплению институционального потенциала для оценки значения транснациональных корпораций в экономике стран - бенефициаров и разработки политики, благоприятствующей инвестициям. |
Italy is helping Afghanistan in the restoration of its judicial system and Japan is assisting the country to implement its disarmament, demobilization and reintegration programme. |
Италия помогает Афганистану восстанавливать судебную систему, а Япония оказывает содействие в осуществлении программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
The United Nations could play a strong role in helping to build national capacities, providing technical assistance and promoting broad partnerships with all stakeholders, including civil society organizations. |
Организация Объединенных Наций могла бы играть видную роль в укреплении национального потенциала, оказывая техническое содействие и поощряя широкое партнерство со всеми заинтересованными сторонами, включая организации гражданского общества. |
In line with the 2008-2009 Unified Budget and Workplan, the programme acceleration funds mechanism is helping to intensify technical support for scale-up in specific areas. |
В соответствии с единым бюджетом и планом работы на 2008 - 2009 годы механизм фондов для ускорения темпов осуществления программ оказывает содействие активизации технической поддержки мерам по расширению масштабов деятельности в конкретных областях. |
I welcome the generous international assistance to Sierra Leone aimed at helping avoid the so-called resource curse that has affected so many other resource-rich countries. |
Я приветствую предоставляемую Сьерра-Леоне щедрую международную помощь, направленную на содействие тому, чтобы эта страна смогла избежать так называемого проклятия природных ресурсов, которое обрушилось на столь многие другие богатые ресурсами страны. |
Guyana reported on extensive bilateral cooperation with Cuba on ophthalmological care, which allowed for immediate assistance while helping the country to develop capacity and sustainability over a specified time. |
Гайана сообщила об активном двустороннем сотрудничестве с Кубой в вопросе офтальмологического ухода, позволяющего получать непосредственную помощь и в то же время оказывать содействие стране в создании потенциала и обеспечении устойчивости в течение определенного периода времени. |
UNDP was providing institutional strengthening assistance to Kenya under the auspices of the Multilateral Fund and was also helping the Party implement a methyl bromide phase-out project. |
ПРООН оказывает в рамках Многостороннего фонда содействие Кении в деле укрепления организационной структуры, а также помогает этой Стороне в осуществлении проекта по поэтапному отказу от бромистого метила. |
OCHA assistance in most of the affected countries was inadequate in helping the countries formulate recovery and reconstruction plans within a six-month period following the earthquake. |
Содействие УКГВ, оказывавшееся большинству затронутых стран, оказалось недостаточным для того, чтобы страны разработали планы восстановления и реконструкции в течение шестимесячного периода после землетрясения. |
AARP has collaborated with the United Nations for 35 years by participating in major conferences and helping to forge an international constituency on ageing. |
ААП на протяжении 35 лет сотрудничает с Организацией Объединенных Наций, принимая участие в крупных конференциях и оказывая содействие в формировании международного сообщества, занимающегося вопросами старения. |
It was developing a framework for helping the African Union promote the rule of law on the continent and was assisting in the process of constitutional reform in Kenya. |
Она разрабатывает программу, которая поможет Африканскому союзу продвигать верховенство права на континенте, и оказывает содействие в процессе конституционной реформы в Кении. |
The project also addresses the current ECA strategic focus on promoting regional integration and helping to meet Africa's special needs in support of NEPAD. |
Проект также увязан с проводимыми в настоящее время ЭКА стратегическими мероприятиями, нацеленными на содействие региональному сотрудничеству и оказание помощи в целях обеспечения удовлетворения особых потребностей Африки в поддержку НЕПАД. |
The Japanese Government had also been providing assistance with some of Burundi's most daunting challenges, particularly in the area of helping refugees and internally displaced persons. |
Правительство Японии также оказывало содействие в решении наиболее обескураживающих задач, особенно в деле оказания помощи беженцам и внутренне перемещенным лицам. |
Building a quality peace which would address the root causes of the conflict and helping to implement such agreements should be the ultimate aims in order to avoid a recurrence of violence. |
Конечными целями должны быть установление «качественного» мира, который приведет к решению лежащих в основе конфликта проблем, и содействие выполнению таких соглашений, с тем чтобы избежать новой вспышки насилия. |
Some experts emphasized that there was a case for promoting sustainable development in value chains and for helping developing country SMEs to comply with corporate social responsibility and consumer standards in developed countries. |
Некоторые эксперты подчеркивали, что имеются все возможности поощрения устойчивого развития в рамках производственно-сбытовых систем, а также содействие МСП развивающихся стран в соблюдении требований корпоративной социальной ответственности и защиты прав потребителей развитых стран. |
Besides its overarching objective of contributing to poverty alleviation, BADEA is also working towards helping achieve food security, human resources development, women's participation in development and environmental protection in the beneficiary countries. |
Помимо общей цели содействовать борьбе с нищетой деятельность АБЭРА направлена также на содействие достижению продовольственной безопасности, развитию людских ресурсов, вовлечению женщин в процесс развития и защите окружающей среды в странах-бенефициарах. |
It was stated that an enhancement of those arrangements would also have a number of practical implications for members, such as helping to ensure suitable living and health-care arrangements. |
Было указано, что совершенствование этих процедур также имело бы для членов Комитета ряд практических последствий, таких как содействие обеспечению надлежащих условий проживания и медицинского обслуживания. |
The former are aimed at generating changes in the production of goods and services, as well as helping to resolve environmental and social problems. |
Национальные программы направлены на осуществление перемен в сфере производства товаров и услуг, а также имеют своей целью содействие решению социальных и экологических проблем. |