A consultant recruited by the Mission is currently helping to reinforce the Office through improvements to its management procedures and to the structuring of future activities. |
Нанятый Миссией консультант оказывает сейчас содействие в укреплении Управления посредством совершенствования его управленческих процедур и структурирования последующей деятельности. |
The Public Information Unit of UNOMIL is helping to provide civic information on registration and voting to the Liberian electorate. |
Группа общественной информации МНООНЛ оказывает содействие в предоставлении либерийским избирателям информации о регистрации и голосовании. |
In both cases, the Order is helping restore normal living conditions to the areas. |
В обоих случаях Орден оказывает содействие восстановлению нормальных условий жизни в этих районах. |
In the case of El Salvador, similarly, ONUSAL succeeded in helping the parties towards a lasting peace. |
В Сальвадоре МНООНС смогла оказать сторонам содействие в достижении прочного мира. |
At present, France is helping to train and equip three battalions. |
В настоящее время Франция оказывает содействие в формировании и оснащении трех батальонов. |
Uruguay commits its political will to helping in this task. |
Уругвай направит свою политическую волю на содействие решению этой задачи. |
We believe that UNMEE will play a major role on the ground in helping to build confidence in support of the peace process. |
Мы считаем, что МООНЭЭ внесет крупный вклад в содействие укреплению доверия на местах в поддержку мирного процесса. |
His delegation applauded the role of New Zealand in helping the people of Tokelau to decide its political future for itself. |
Заслуживают высокой оценки усилия Новой Зеландии, направленные на содействие народу Токелау в самостоятельном определении своего политического будущего. |
A broad range of United Nations organizations and agencies must be engaged in helping to establish the independent State. |
В содействие становлению независимого государства должен быть вовлечен широкий круг организаций и учреждений системы ООН. |
And finally, we support projects which are aimed at helping to restructure and professionalize the armed forces. |
Наконец, мы поддерживаем проекты, направленные на содействие переформированию и повышению профессионального уровня вооруженных сил. |
UNDP is helping develop the technical capacity of the Eritrean Demining Authority to coordinate and manage national mine-action efforts. |
В настоящее время ПРООН оказывает содействие в создании технического потенциала Управления Эритреи по вопросам разминирования в целях координации национальных действий в области разминирования и управления ими. |
The United Nations must be fully engaged in helping to meet it. |
Организация Объединенных Наций должна оказать всестороннее содействие в целях решения этой проблемы. |
It means promoting human rights and the rule of law, helping to organize elections and building democratic institutions. |
Это подразумевает поощрение прав человека и правопорядка, содействие проведению выборов и созданию демократических институтов. |
We see this as helping to achieve the broader goal of combating criminal impunity which underpins the very establishment of the ICC. |
Мы рассматриваем это как содействие достижению более широкомасштабной цели борьбы с преступной безнаказанностью, которая лежит в основе создания МУС. |
His trial marks a watershed event for international justice, and the Security Council deserves tremendous credit for helping to make that happen. |
Его суд является эпохальным событием для международного правосудия, и Совет Безопасности заслуживает огромной признательности за содействие этому событию. |
CCA and UNDAF are also helping in the rationalization and simplification of procedures among agencies. |
ОСО и РПООНПР оказывают также содействие в рационализации и упрощении процедур между учреждениями. |
In addition, UNHCR was helping to train specialists in international refugee protection standards. |
Кроме того, УВКБ оказывает содействие в подготовке специалистов по международным стандартам защиты беженцев. |
To that end, we commend the efforts of all the parties concerned aimed at helping to bring the peace process back on track. |
В этих целях мы высоко оцениваем усилия всех соответствующих сторон, направленные на содействие возобновлению мирного процесса. |
The United Nations is also helping to reinforce the capacity of public administrations and supporting subregional organizations, including ECCAS, to enhance their regional humanitarian preparedness. |
Организация Объединенных Наций также оказывает содействие укреплению потенциала государственных органов управления и поддержку субрегиональным организациям, включая ЭСЦАГ, для повышения степени их готовности к решению гуманитарных проблем в регионе. |
ICRC has also been assisting and helping to build local |
Кроме того, МККК оказывает содействие и помощь в укреплении потенциала местных судебно-медицинских служб. |
This role involves helping to shape a set of multi-party initiatives to support action on climate change in urban areas. |
Его функция состоит, в частности, в том, чтобы оказывать содействие при выработке ряда многосторонних инициатив в поддержку осуществления мер в связи с изменением климата в городских районах. |
In this context, representatives of civil society have been involved in helping the State to implement the Framework Convention. |
Исходя из этого, представители гражданского общества обязались оказывать государству содействие в осуществлении упомянутой рамочной конвенции. |
It assisted in the construction of seven wells, helping to ease access to potable water. |
Она оказала содействие в строительстве семи колодцев, тем самым помогая облегчить доступ к питьевой воде. |
Furthermore, we need some United Nation assistance in helping the women get educated and improve their earning power. |
Кроме того, нам требуется определенное содействие со стороны Организации Объединенных Наций, направленное на оказание помощи женщинам в получении образования и совершенствовании их способности зарабатывать на жизнь. |
UN-Habitat remains at the front-line of these issues, helping governments to manage the complex problems of urbanization. |
ООН-Хабитат по-прежнему идет в авангарде решения этих вопросов, оказывая содействие правительствам в урегулирования сложных проблем урбанизации. |