| A consultant recruited by the Mission is currently helping to reinforce the Office through improvements to its management procedures and to the structuring of future activities. | Нанятый Миссией консультант оказывает сейчас содействие в укреплении Управления посредством совершенствования его управленческих процедур и структурирования последующей деятельности. |
| The Public Information Unit of UNOMIL is helping to provide civic information on registration and voting to the Liberian electorate. | Группа общественной информации МНООНЛ оказывает содействие в предоставлении либерийским избирателям информации о регистрации и голосовании. |
| In both cases, the Order is helping restore normal living conditions to the areas. | В обоих случаях Орден оказывает содействие восстановлению нормальных условий жизни в этих районах. |
| In the case of El Salvador, similarly, ONUSAL succeeded in helping the parties towards a lasting peace. | В Сальвадоре МНООНС смогла оказать сторонам содействие в достижении прочного мира. |
| At present, France is helping to train and equip three battalions. | В настоящее время Франция оказывает содействие в формировании и оснащении трех батальонов. |
| Uruguay commits its political will to helping in this task. | Уругвай направит свою политическую волю на содействие решению этой задачи. |
| We believe that UNMEE will play a major role on the ground in helping to build confidence in support of the peace process. | Мы считаем, что МООНЭЭ внесет крупный вклад в содействие укреплению доверия на местах в поддержку мирного процесса. |
| His delegation applauded the role of New Zealand in helping the people of Tokelau to decide its political future for itself. | Заслуживают высокой оценки усилия Новой Зеландии, направленные на содействие народу Токелау в самостоятельном определении своего политического будущего. |
| A broad range of United Nations organizations and agencies must be engaged in helping to establish the independent State. | В содействие становлению независимого государства должен быть вовлечен широкий круг организаций и учреждений системы ООН. |
| And finally, we support projects which are aimed at helping to restructure and professionalize the armed forces. | Наконец, мы поддерживаем проекты, направленные на содействие переформированию и повышению профессионального уровня вооруженных сил. |
| UNDP is helping develop the technical capacity of the Eritrean Demining Authority to coordinate and manage national mine-action efforts. | В настоящее время ПРООН оказывает содействие в создании технического потенциала Управления Эритреи по вопросам разминирования в целях координации национальных действий в области разминирования и управления ими. |
| The United Nations must be fully engaged in helping to meet it. | Организация Объединенных Наций должна оказать всестороннее содействие в целях решения этой проблемы. |
| It means promoting human rights and the rule of law, helping to organize elections and building democratic institutions. | Это подразумевает поощрение прав человека и правопорядка, содействие проведению выборов и созданию демократических институтов. |
| We see this as helping to achieve the broader goal of combating criminal impunity which underpins the very establishment of the ICC. | Мы рассматриваем это как содействие достижению более широкомасштабной цели борьбы с преступной безнаказанностью, которая лежит в основе создания МУС. |
| His trial marks a watershed event for international justice, and the Security Council deserves tremendous credit for helping to make that happen. | Его суд является эпохальным событием для международного правосудия, и Совет Безопасности заслуживает огромной признательности за содействие этому событию. |
| CCA and UNDAF are also helping in the rationalization and simplification of procedures among agencies. | ОСО и РПООНПР оказывают также содействие в рационализации и упрощении процедур между учреждениями. |
| In addition, UNHCR was helping to train specialists in international refugee protection standards. | Кроме того, УВКБ оказывает содействие в подготовке специалистов по международным стандартам защиты беженцев. |
| To that end, we commend the efforts of all the parties concerned aimed at helping to bring the peace process back on track. | В этих целях мы высоко оцениваем усилия всех соответствующих сторон, направленные на содействие возобновлению мирного процесса. |
| The United Nations is also helping to reinforce the capacity of public administrations and supporting subregional organizations, including ECCAS, to enhance their regional humanitarian preparedness. | Организация Объединенных Наций также оказывает содействие укреплению потенциала государственных органов управления и поддержку субрегиональным организациям, включая ЭСЦАГ, для повышения степени их готовности к решению гуманитарных проблем в регионе. |
| ICRC has also been assisting and helping to build local | Кроме того, МККК оказывает содействие и помощь в укреплении потенциала местных судебно-медицинских служб. |
| This role involves helping to shape a set of multi-party initiatives to support action on climate change in urban areas. | Его функция состоит, в частности, в том, чтобы оказывать содействие при выработке ряда многосторонних инициатив в поддержку осуществления мер в связи с изменением климата в городских районах. |
| In this context, representatives of civil society have been involved in helping the State to implement the Framework Convention. | Исходя из этого, представители гражданского общества обязались оказывать государству содействие в осуществлении упомянутой рамочной конвенции. |
| It assisted in the construction of seven wells, helping to ease access to potable water. | Она оказала содействие в строительстве семи колодцев, тем самым помогая облегчить доступ к питьевой воде. |
| Furthermore, we need some United Nation assistance in helping the women get educated and improve their earning power. | Кроме того, нам требуется определенное содействие со стороны Организации Объединенных Наций, направленное на оказание помощи женщинам в получении образования и совершенствовании их способности зарабатывать на жизнь. |
| UN-Habitat remains at the front-line of these issues, helping governments to manage the complex problems of urbanization. | ООН-Хабитат по-прежнему идет в авангарде решения этих вопросов, оказывая содействие правительствам в урегулирования сложных проблем урбанизации. |