Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Helping - Содействие"

Примеры: Helping - Содействие
In terms of financing, UNEP will continue its focus on helping markets overcome barriers to entry by helping to develop new products, commercial strategies and investment approaches. В сфере финансирования ЮНЕП будет и впредь уделять главное внимание помощи в преодолении барьеров, ограничивающих доступ на рынки, оказывая содействие в разработке новых видов продукции, коммерческих стратегий и инвестиционных подходов.
UNDP provided much information on its growing role in crisis and post-conflict situations, including helping to devise specific frameworks for assistance to reconstruction, helping to mobilize international resources, and building new inter-agency partnership linkages. ПРООН предоставила обширную информацию о своей растущей роли в кризисных и постконфликтных ситуациях, включая помощь в разработке конкретных механизмов содействия процессу восстановления, содействие в мобилизации международных ресурсов и налаживание новых партнерских отношений между учреждениями.
The second key goal is peace - preventing conflicts before they happen, helping to end them when they do happen and helping to rebuild lasting peace after conflict. Вторая ключевая задача, стоящая перед Организацией Объединенных Наций, - это мир: предотвращение конфликтов до того, как они разразятся, содействие их прекращению, если они возникли, и помощь в восстановлении прочного мира после завершения конфликта.
The Commission could provide added value to that process in Burundi by helping to ensure political support, define peacebuilding strategy and build on existing instruments, such as the PRSP, and by helping the authorities to stay on course. Комиссия, возможно, придаст этому процессу в Бурунди дополнительное значение, оказав содействие в обеспечении политической поддержки, определении стратегии миростроительства и использовании существующих инструментов, таких как ПРСП, а также помогая властям неуклонно следовать взятому курсу.
Such assistance by UNRWA to the refugees has been vital for their survival, helping them to cope with the crises and hardships they are experiencing and helping to allay the complete impoverishment of thousands of refugee families. Подобное содействие беженцам со стороны БАПОР имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения их выживания и помогает им справиться с переживаемыми кризисными ситуациями и трудностями и не допустить полного обнищания тысяч семей беженцев.
Dialogue itself constitutes interaction aimed at broadening understanding and helping to find solutions. Диалог сам по себе означает взаимодействие, направленное на расширение понимания и содействие поиску решений.
By the end of 1996, UNDP was helping 49 countries eliminate ozone-depleting substances (ODS). По состоянию на конец 1996 года ПРООН оказывала содействие в прекращении производства озоноразрушающих веществ (ОРВ) 49 странам.
In this context, we welcome the determination of the United States Administration to fully engage itself in helping to resolve this painful crisis. В этом контексте мы приветствуем решимость администрации Соединенных Штатов оказать всестороннее содействие в урегулировании этого политического кризиса.
They invited the international community to come and fulfil what they see as an indispensable role in helping implement their agreements. Они призывают международное сообщество принять участие в этом процессе и внести, по их мнению, неоценимый вклад в содействие осуществлению этих соглашений.
Several international bodies are helping to build country capacity, but further efforts are needed. Содействие созданию странового потенциала оказывают несколько международных органов, но необходимо предпринять дополнительные усилия.
UNHCR assists by helping re-establish contact and, to this end, has organized nine border meetings and six exploratory visits during 2003. УВКБ оказывает содействие в восстановлении контакта, для чего в 2003 году оно организовало девять пограничных встреч и шесть ознакомительных поездок.
The markers would aim at helping both States and investors consider the potential human rights impacts of certain contractual arrangements in long-term investment contracts. Использование данных ориентиров будет направлено на содействие как государствам, так и инвесторам в оценке потенциальных последствий для прав человека определенных договорных положений долгосрочных инвестиционных контрактов.
Feedback has suggested that helping the media demonstrate UNCTAD's concrete impact on the ground could provide better exposure. Судя по полученным откликам, содействие средствам массовой информации в демонстрации конкретных результатов работы ЮНКТАД на местах поможет более полному освещению ее деятельности.
The duties of welfare commissioners include providing consultation and assistance for those who require them, thereby helping to enhance their social welfare. В обязанности уполномоченных по вопросам социального обеспечения входит предоставление консультаций и помощи нуждающимся и тем самым содействие повышению их социального благосостояния.
This was the first in a series of three workshops aimed at helping to prepare delegates for various intergovernmental processes. Оно стало первым в серии трех рабочих совещаний, нацеленных на содействие подготовке делегатов к различным межправительственным процессам.
Parliaments and their members have very important responsibilities in helping to curb the HIV/AIDS epidemic. Парламенты и их члены несут очень важную ответственность за содействие сдерживанию эпидемии ВИЧ/СПИДа.
Thus, helping to build and/or reform governance institutions is a key element of United Nations assistance to new or restored democracies. Таким образом, содействие созданию и/или преобразованию правительственных ведомств является одним из главных элементов помощи новым или возрожденным демократиям со стороны Организации Объединенных Наций.
Kazakhstan sees this as a complementary effort aimed at helping to move the reform process forward. Казахстан рассматривает это как дополнительные усилия, направленные на содействие продвижению вперед процесса реформы.
UNICEF, he said, should help Governments assume their roles by helping them to strengthen their capacities. По его словам, ЮНИСЕФ должен помогать правительствам брать на себя выполнение своих обязанностей, оказывая им содействие в укреплении их потенциала.
International support for the election process will be crucial, helping to consolidate the remarkable achievements already made in reconstruction and nation-building. Международная поддержка избирательного процесса будет иметь решающее значение, поскольку ею будет оказано содействие закреплению замечательных успехов, уже достигнутых в деле восстановления и государственного строительства.
China had continued for decades to assist Afghanistan in its economic development and was currently helping in its reconstruction. Китай на протяжении десятилетий помогает Афганистану в вопросах его экономического развития и в настоящее время оказывает содействие в деятельности по восстановлению.
It is therefore important that Kosovar political leaders live up to the expectations of their peoples by helping to invigorate the provisional self-governing institutions. Поэтому важно, чтобы косовские политические лидеры оправдали надежды и ожидания своих людей, оказав содействие оживлению органов временного самоуправления.
They also assist in developing income-generating skills such as training women as tourist guides and helping craftsmen better organize and market their products. Кроме того, они оказывают содействие местным жителями в приобретении навыков осуществления деятельности, приносящей доход, в том числе готовят женщин для работы в качестве гидов-экскурсоводов и помогают народным умельцам лучше организовать производство и сбыт своей продукции.
UNDP assistance focused on helping them develop their own means of preventing violence, resolving conflicts, and reaching political consensus. Содействие со стороны ПРООН заключалось в том, чтобы помочь им создать собственные средства предотвращения насилия, урегулирования конфликтов и достижения политического консенсуса.
The Government has also instituted specific savings measures for the rural population, thereby helping to establish decentralized financial institutions. Кроме того, что касается сбережений, то правительство приняло конкретные меры в интересах населения сельских районов, оказав содействие созданию децентрализованных финансовых учреждений (ДФУ).