Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Helping - Содействие"

Примеры: Helping - Содействие
The primary impact of the Commission lies, of course, in helping to address the political barriers to peacebuilding and bringing coherence to the international community's efforts. Главной задачей Комиссии, разумеется, должно оставаться содействие устранению политических барьеров на пути миростроительства и обеспечение слаженности усилий международного сообщества.
Their services include helping the unemployed assess their employability, facilitating training, and providing career guidance and placement services. Предоставляемые ими услуги включают оказание помощи безработным в оценке их возможностей в плане трудоустройства, содействие в профессиональной подготовке, а также обеспечение профессиональной ориентации и оказание услуг по трудоустройству.
Graduated countries continue to have access to general support measures aimed at helping developing countries to make progress in achieving sustainable development and the Millennium Development Goals, for example. В отношении стран, переведенных в другую категорию, будут по-прежнему приниматься меры по оказанию общей поддержки, с тем чтобы оказать содействие развивающимся странам в продвижении вперед на пути к обеспечению устойчивого развития и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Showing these patterns and trends across the world through global monitoring conveys a very powerful message and provides a tool to draw attention to the situation of the most disadvantaged and marginalized, helping to target efforts towards them. Демонстрация этих общих для всего мира моделей и тенденций путем проведения глобального мониторинга является весьма убедительным доводом и служит способом для привлечения внимания к положению наиболее обездоленных и маргинализованных, помогая направлять усилия на содействие непосредственно этим лицам.
Under an interim strategy for Myanmar endorsed by its Board of Executive Directors in November 2012, the World Bank is helping the Government to improve economic governance and create conditions for growth and jobs by providing policy advice and technical assistance. В соответствии с промежуточной стратегией для Мьянмы, утвержденной Советом директоров-исполнителей в ноябре 2012 года, Всемирный банк оказывает правительству содействие в улучшении управления экономикой и создании условий для роста и появления новых рабочих мест посредством консультаций в области политики и оказания технической помощи.
The Regional Centre has supported States in their review of national firearms legislation and the adoption of public policies to address the proliferation of illicit small arms, thus helping them mitigate a rise in armed violence. Региональный центр оказал содействие государствам в проведении обзора национального законодательства, касающегося огнестрельного оружия, и утверждении государственной политики по борьбе с распространением незаконного стрелкового оружия, с тем чтобы помочь им справиться с последствиями эскалации вооруженного насилия.
Such programmes had helped to create new jobs, increase tax revenue for the State, drive economic growth, reduce social problems among the youth and boost the national target for the diversification of domestic products, thereby helping to reduce long-term dependence on imports. Такие программы оказали содействие в создании новых рабочих мест, увеличении налоговых поступлений в бюджет государства, активизации экономического роста, сокращении социальных проблем молодежи и повышении общенациональной цели по диверсификации продукции отечественного производства, помогая тем самым сокращению долгосрочной зависимости от импорта.
Thailand was also helping countries to strengthen their health care systems through its Capacity-Building Programme on Universal Health Coverage, which promoted international technical cooperation. Таиланд также оказывает помощь странам в укреплении их систем здравоохранения в рамках своей Программы создания потенциала по обеспечению всеобщего охвата услугами систем здравоохранения, которая оказывает содействие международному техническому сотрудничеству.
The United States, the world's largest provider of official development assistance, had provided well over $31 billion in ODA in 2013 and was committed to promoting its smart and transparent use, particularly with a view to helping the most vulnerable populations. В 2013 году Соединенные Штаты, крупнейший в мире поставщик официальной помощи в целях развития, предоставили по линии ОПР свыше 31 млрд. долл. США, а также обязались оказывать содействие в ее рациональном и транспарентном использовании, особенно с целью оказания помощи наиболее уязвимым группам населения.
The efforts of UNICEF in Somalia, for example, support the resumption of educational services through the rehabilitation and construction of schools in areas recaptured from al-Shabaab, helping to restore confidence in the State. Усилия ЮНИСЕФ в Сомали, например, направлены на содействие возобновлению образовательных услуг посредством восстановления и строительства школ в районах, освобожденных от группировки «Аш-Шабааб», что помогает возродить доверие к государству.
There would thus be significant added value in supporting and accelerating existing partnerships carried out by the United Nations system and helping take them to scale through the provision of a common set of services to enhance accountability, coherence, knowledge-sharing, efficiency and effectiveness. Поэтому важное значение имеют поддержка и активизация существующих партнерств с участием системы Организации Объединенных Наций и содействие расширению их масштабов на основе предоставления единого набора услуг с целью повышения уровня подотчетности, согласованности, обмена знаниями, эффективности и результативности.
The Working Group promoted programmatic coherence through information and knowledge-sharing, and concrete initiatives aimed at helping Member States in implementing the climate change agenda and streamlining climate-related issues into individual programmatic mandates of United Nations system organizations. Рабочая группа оказывала содействие процессу согласования программ путем обмена информацией и знаниями и реализации конкретных инициатив, направленных на оказание помощи государствам-членам в осуществлении программы по вопросам изменения климата и обеспечение включения связанных с климатом вопросов в отдельные программные мандаты организаций системы Организации Объединенных Наций.
The advisory function of the Ethics Office is a cornerstone of its preventive work, helping all personnel think through issues and options when facing difficult decisions or unsure about United Nations standards of conduct. Консультативная функция Бюро по вопросам этики является краеугольным камнем его профилактической работы и предполагает содействие всему персоналу в рассмотрении вопросов и выборе решений в трудных ситуациях или в случае сомнений, касающихся норм поведения Организации Объединенных Наций.
The guidelines are a first step in helping countries that are addressing these critical data issues while trying to keep up with statistical production demands in an environment of constrained budgetary resources. Разработка этих руководящих принципов является первой мерой, оказывающей содействие странам в решении этих важных проблем сбора данных и удовлетворения спроса на подготовку статистических данных в условиях ограниченных бюджетных ресурсов.
Helping to close those gaps and thereby protecting people and helping to empower them to realize their rights must be seen as the essential mission of the United Nations human rights office. Оказание помощи в ликвидации таких пробелов и тем самым обеспечение защиты людей и содействие предоставлению им возможностей для реализации их прав должны считаться жизненно важным предназначением органа Организации Объединенных Наций, занимающегося правами человека.
It was entrusted with a number of human rights mandates, in particular those of monitoring any infringements or violations of human rights in the State and helping to settle or resolve them. Комиссии поручен ряд правозащитных мандатов, в частности, осуществление мониторинга любых случаев ущемления или нарушения прав человека в государстве и содействие урегулированию и решению этих вопросов.
The Working Group expresses its thanks to the panellists and participants, and to all those who had submitted written statements, for helping to make the panel discussion such a fruitful exchange. Рабочая группа выражает признательность выступившим ораторам и участникам обсуждения, а также всем тем, кто представил письменные заявления за то, что их содействие позволило провести в рамках дискуссионной группы столь плодотворный обмен мнениями.
Assisting the poor in achieving food security also means reducing their vulnerability to such risks as ill health, economic shocks and natural disasters, and helping them to deal with adverse shocks when they hit. Оказание помощи неимущим слоям населения в обеспечении продовольственной безопасности также означает уменьшение их уязвимости в отношении таких рисков, как потеря здоровья, экономические потрясения и стихийные бедствия, и содействие им в связи с преодолением последствий таких негативных потрясений, если таковые происходят.
Since 2000, in Guatemala UNDP has been helping to broaden the analysis and debate on the subject of poverty and to formulate policies, using national human development reports along with up-to-date programmes and studies on the topic. С 2000 года ПРООН оказывает Гватемале содействие в расширении аналитической деятельности и обсуждений по вопросам нищеты, а также в формулировании политики, используя для этого национальные доклады о развитии человеческого потенциала и современные программы и исследования по этой теме.
The second initiative would assist developing countries in seizing trade opportunities that would arise in a global green economy by helping them to identify promising green export opportunities and build supply capacity in relevant sectors. Вторая инициатива позволит оказывать развивающимся странам содействие в реализации торговых возможностей, которые будут возникать в глобальной "зеленой" экономике, помогая им выявлять перспективные возможности "зеленого" экспорта и создавать потенциал предложения в соответствующих секторах.
Those who truly wished to assist Syrian refugees should do so by helping them return to their homes instead of attempting to make permanent their refugee situation and selecting specific groups for settlement in other countries, based on their religious or ethnic identity. Тем, кто действительно хочет помочь сирийским беженцам, следует делать это, оказывая им содействие в возвращении домой, вместо того чтобы пытаться сделать их положение беженцев постоянным и отбирать для расселения в своих странах конкретные группы по принципам религиозной или этнической принадлежности.
Women in Albania have always shown interest in art, culture, and heritage over the years, through direct contribution or helping transmit cultural values to generations. Женщины в Албании всегда проявляли интерес к искусству, культуре и наследию прошлого, внося непосредственный вклад в передачу культурных ценностей из поколения в поколение или оказывая содействие этим процессам.
Last, I would like to thank the staff of UNISFA for their contribution to helping to restore normalcy to the Abyei Area, including by promoting reconciliation and peaceful coexistence among the various communities, often under very difficult conditions. И наконец, я хотел бы поблагодарить персонал ЮНИСФА за его вклад в нормализацию положения в районе Абьей, в том числе за содействие - нередко в весьма сложных условиях - примирению и мирному существованию различных общин.
The focus of the seminar was on providing assistance on the legal harmonization of brokering activities, as well as stronger regional cooperation, with the aim of helping these countries meet the myriad challenges of combating the illicit trade in military and dual-use goods. Главным вопросом семинара было содействие согласованию правовых норм, регулирующих брокерскую деятельность, и укреплению регионального сотрудничества в целях поддержки усилий этих стран по решению многочисленных проблем, связанных с пресечением незаконной торговли товарами военного и двойного назначения.
In addition to helping countries with resource allocation and financing decisions, evidence-based investment cases can support and inform countries in their dialogue with external development partners. Помимо оказания странам содействия в распределении ресурсов и принятии финансовых решений инвестиционные проекты, основанные на фактических данных, могут оказывать странам поддержку и информационное содействие в их диалоге с внешними партнерами по развитию.