The Institute assisted with integrated national programmes, helping countries to identify gaps in their infrastructure and set priorities. |
Институт оказывает содействие в разработке комплексных национальных программ, помогая странам выявлять недостатки в их инфраструктуре и устанавливать приоритеты. |
Both of those bodies are helping in fund-raising activities. |
Оба этих органа оказывают содействие в сборе средств. |
The U.S. is also helping INTERPOL to modernize equipment for faster transmission of fingerprints and other graphics to TIP participants. |
США также оказывают содействие Интерполу в деле модернизации оборудования в целях более оперативной передачи отпечатков пальцев и других графических материалов участникам ППТ. |
A regional office capable of helping establish a regional framework should strengthen stability, security, cooperation and sustainable development. |
Региональное отделение, способное оказывать содействие в создании региональных рамок, будет способствовать укреплению стабильности, безопасности и сотрудничества и обеспечению устойчивого развития. |
UNDP is also helping to establish the Kosovo Institute of Public Administration. |
ПРООН также оказывает содействие созданию Косовского института государственного управления. |
Members must show loyalty, determination and creativity in helping the Organization to overcome the current challenges. |
Оказывая Организации содействие в преодолении нынешних трудностей, члены должны проявлять лояльность, целеустремленность и творческий подход. |
Other financial organizations, some of which specialize in helping SMEs, provide help through loans or guarantees, including insurance against political risks in developing countries. |
Другие финансовые организации, некоторые из которых специализируются на оказании помощи МСП, оказывают содействие в виде предоставления кредитов или гарантий, включая страхование политических рисков в развивающихся странах 9/. |
Similarly, Palau appreciated United States assistance in helping to protect its environment. |
Палау также признательна Соединенным Штатам за их содействие в обеспечении охраны ее окружающей среды. |
NATO and the WEU are already helping the United Nations to carry out its difficult mission in the former Yugoslavia. |
НАТО и ЗЕС уже оказывают содействие Организации Объединенных Наций в осуществлении возложенной на нее сложной миссии в бывшей Югославии. |
Both human and financial benefits can be achieved by reducing institutional living, helping the elderly to remain at home with adequate home help. |
Уменьшение доли лиц, содержащихся в домах для престарелых, и содействие тому, чтобы престарелые лица могли оставаться в домашних условиях при наличии адекватной помощи, могут привести к достижению как положительных аспектов гуманитарного характера, так и финансовых выгод. |
The United Nations assists Member States in building such support by helping to promote a culture of democracy. |
Организация Объединенных Наций оказывает государствам-членам содействие в формировании такой поддержки путем оказания помощи в развитии культуры демократии. |
I thank them for helping along the process in which we are all engaged. |
Я благодарю их за содействие тому процессу, в который все мы включились. |
Canada remains strongly committed to helping Haitians fully establish a peaceful, stable and democratic society based on the full respect of individual rights. |
Канада по-прежнему исполнена решимости оказывать гаитянам содействие в завершении строительства мирного, стабильного и демократического общества, основанного на полном уважении прав личности. |
Headquarters units continued to support programme development by providing technical inputs to country offices and by helping them to clarify priorities. |
Подразделения штаб-квартиры продолжали оказывать содействие в разработке программ, предоставляя страновым отделениям техническую помощь и помогая им в уточнении приоритетов. |
The United Nations system has responded by providing humanitarian assistance and by helping countries to create social safety nets. |
В связи с этим система Организации Объединенных Наций обеспечивает гуманитарную помощь и оказывает странам содействие в создании систем социальной защиты. |
It will work towards helping improve the facilities of specialized youth centres. |
Оно будет оказывать содействие в плане усовершенствования специализированных молодежных центров. |
The Fund represents an alternative for the vocational guidance and training of unemployed unskilled persons, helping them to find another job quickly. |
Фонд оказывает содействие профессиональной ориентации и обучению неквалифицированных безработных трудящихся в целях скорейшего выхода на рынок труда. |
SPC and the Forum Fisheries Agency were helping Tokelau to develop a strategic tuna management plan. |
Тихоокеанское сообщество и Рыболовное агентство Южно-тихоокеанского форума оказывают Токелау содействие в разработке стратегического плана рационального использования запасов тунца. |
It gave priority to initiatives aimed at helping small and medium-scale enterprises and marginalized population groups to fight poverty and promote sustainable development. |
И наконец, она уделяет первостепенное внимание МСП и группам населения, находящимся в неблагоприятном положении, осуществляя инициативы, которые должны оказать содействие в борьбе с нищетой и в содействии устойчивому развитию. |
Several initiatives are helping to build the capacity of the Government to monitor and evaluate its programmes by strengthening national data management. |
Проводится также ряд мероприятий, которые призваны оказать содействие правительству в наращивании его потенциала в области контроля и оценки результатов осуществления его программ путем укрепления национальных механизмов сбора данных. |
In all these fields, the role of the OSCE in helping our country overcome a difficult legacy has been remarkable. |
ОБСЕ вносит существенный вклад во всех этих областях и оказывает нашей стране содействие в преодолении тяжелого наследия. |
Donors must meet their commitments by helping least developed countries to achieve their objectives and to carry out their national policies. |
Доноры должны выполнить свои обязательства, оказав наименее развитым странам содействие в достижении их целей и осуществлении своей национальной политики. |
National policies promoting participation in globalization's opportunities were vital for helping those who found it difficult to adapt to it. |
Национальные политики, направленные на содействие использованию возможностей глобализации, имеют жизненно важное значение для оказания помощи тем, кто испытывает трудности в ее принятии. |
It assisted in the recently held national elections and is also helping the country to establish a truth and reconciliation commission. |
Она оказывала содействие в проведении недавних национальных выборов и также помогает стране в создании комиссии по установлению истины и примирению. |
The United Kingdom will also assist through support from the Foreign and Commonwealth Office and through helping Montserrat to access resources from other sources. |
Соединенное Королевство будет также оказывать содействие в рамках поддержки со стороны министерства иностранных дел и по делам Содружества и на основе предоставления Монтсеррату помощи в получении ресурсов из других источников. |