Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Helping - Содействие"

Примеры: Helping - Содействие
Also in the modalities, the international community was urged to take necessary measures in support of the Comprehensive Peace Agreement and its full implementation, including helping to guarantee the safeguarding of the Agreement against unilateral revocation or abrogation. Механизмы осуществления также предусматривали обращение с настоятельной просьбой о том, чтобы международное сообщество приняло необходимые меры в поддержку Всеобъемлющего мирного соглашения и его всестороннего осуществления, включая содействие в недопущении односторонней отмены или аннулирования этого соглашения.
The briefings also covered activities of the MONUSCO force, including the deployment of the Force Intervention Brigade, military operations that were planned to neutralize armed groups and activities aimed at helping to restore State authority in areas cleared of armed groups. Эти брифинги охватывали также деятельность сил МООНСДРК, включая развертывание бригады оперативного вмешательства, планируемые военные операции в целях нейтрализации вооруженных групп и мероприятия, направленные на содействие восстановлению государственной власти в районах, очищенных от вооруженных групп.
Diversifying academic evaluation methods to include multiple methods and techniques for assessing student achievement and thus helping to reduce failure rates and to increase students' motivation to remain in school. диверсификацию методов оценки учебной работы за счет применения многообразных методов и технических приемов оценки успеваемости и тем самым содействие снижению показателей неуспеваемости и созданию для учащихся более мощных стимулов продолжать учебу;
A speaker expressed appreciation for the achievements of UNICEF in protecting children in emergency situations, including in helping to reunite children and parents, give them psychological assistance, combat the recruitment of children into armed gangs and report on mine hazards in emergency situations. Один из ораторов выразил признательность ЮНИСЕФ за его достижения в деле защиты детей в чрезвычайных ситуациях, в том числе за содействие в воссоединении детей и родителей, оказании им психологической помощи, борьбе с вербовкой детей в вооруженные банды и подготовке отчетности о минной опасности в чрезвычайных ситуациях.
Various United Nations system entities are working on such projects as making employment part of United Nations country programming processes in developing countries, fighting rural unemployment and helping with the development of skills. Различные подразделения системы Организации Объединенных Наций заняты осуществлением таких проектов, как включение вопросов занятости в процесс составления страновых программ Организации Объединенных Наций в развивающихся странах, борьба с безработицей в сельской местности и содействие освоению новых навыков.
Japan had always supported mine action as a way of providing assistance to countries in the wake of conflict and it was currently helping to consolidate peace in Sudan in the fields of mine clearance and emergency response. Япония всегда выступала в поддержку разминирования как формы помощи странам на постконфликтном этапе, и в настоящее время она оказывает содействие укреплению мира в Судане с помощью разминирования и чрезвычайной помощи.
Other themes also emerged, including capacity-building, both in WMD-related verification and non-WMD, or conventional, verification; the role of the United Nations; and the contribution of civil society in helping to build capacity in certain regions for specific kinds of monitoring. Возникали и другие темы, включая наращивание потенциала в области контроля за ОМУ и контроля за обычными вооружениями; роль Организации Объединенных Наций; и вклад гражданского общества в содействие наращиванию потенциала в некоторых районах применительно к особым видам мониторинга.
While the International Chamber of Commerce has been actively involved with the United Nations since its foundation, it has in the past 10 years been increasingly engaged as an active partner in helping the United Nations to achieve its goals as a complement to Government action. Хотя Международная торговая палата активно работает с Организацией Объединенных Наций с момента ее образования, в последние 10 лет наблюдается расширение ее участия в работе в качестве активного партнера, оказывающего содействие Организации Объединенных Наций в достижении ее целей, которое дополняет усилия правительств.
Finally, despite the greatly appreciated assistance of the technical staff of the Multilateral Fund in helping the Secretariat with technology-related issues, the intense nature of paperless meetings has necessitated the increased assistance of the database manager on technology-related matters. Наконец, несмотря на принимаемое с большой благодарностью содействие технического персонала Многостороннего фонда по оказанию помощи секретариату в вопросах, касающихся технологии, интенсивный характер безбумажных совещаний вызвал необходимость в усилении содействия со стороны управляющего базой данных в вопросах, касающихся технологии.
The land degradation assessment will identify as possible partners organizations which can: contribute their data and knowledge; provide in-kind support; act as clients and users of the assessment; and provide assistance at various stages, including by helping to review the assessment. В ходе оценки деградации земель в качестве возможных партнеров будут определены организации, которые могут: предложить свои данные и информацию; оказывать поддержку в натуральной форме; выступать качестве клиентов и пользователей оценки; и оказывать содействие на различных этапах, в том числе помогая рецензировать оценку.
One recent aeronautical investment project was cited in which the agency helped to attract 400 new jobs by fostering partnerships between the investing company and education centres and by helping to implement a joint Talent Management Programme for the aerospace sector; Приводился пример недавнего инвестиционного проекта в авиационной области, в рамках которого агентство оказало содействие в создании 400 новых рабочих мест благодаря укреплению партнерств между инвестирующей компанией и образовательными учреждениями и содействию в осуществлении совместной программы работы с кадрами для авиационно-космической отрасли;
(b) Assisting in job placement and helping to create proper material and everyday conditions for released prisoners and for convicted persons whose sentences restrict their freedom of movement to a specific location; Ь) содействие устройству на работу и создание материально-бытовых условий для освобожденных из мест лишения свободы, а также осужденных с возложением обязанностей проживания в определенной местности;
In all other circumstances, UNDP assists national authorities to address the immediate as well as longer-term needs of an affected country by helping national and local authorities to plan, coordinate and implement national mine action programmes. Во всех других случаях ПРООН оказывает содействие национальным ведомствам в рассмотрении непосредственных, а также долгосрочных потребностей затронутой страны, помогая национальным и местным ведомствам в разработке, координации и осуществлении национальных противоминных программ.
One of the organization's constituent bodies also played a key role for the 2002 World Summit on Sustainable Development (WSSD), helping the host country with organizing the NGO conference, and facilitating the participation of several NGOs during the conference. Один из органов - членов организации также сыграл ключевую роль в проведении Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию (ВВУР), оказав принимающей стране помощь в организации конференции НПО и содействие участию в конференции нескольких НПО.
Under its trade capacity-building programme, UNIDO was helping developing countries with economies in transition to develop both production and trade-related capacities, including the capacity to conform to the market requirements of the developed countries. В рамках своей программы создания потенциала в области торговли ЮНИДО оказывает содействие развивающимся странам с переходной экономикой в наращивании как производственных возможностей, так и потенциала в области торговли, в том числе потенциала по обеспечению выполнения рыночных требований развитых стран.
After helping women to defend their position effectively in global conferences, UNIFEM in its next phase of work would empower women to participate effectively in the implementation of the outcomes of conferences. Оказав помощь женщинам в эффективной защите своих интересов на всемирных конференциях, ЮНИФЕМ на следующем этапе своей деятельности будет оказывать женщинам содействие в деле эффективного участия в осуществлении решений этих конференций.
Here, we believe that, in terms of conflict prevention, it is important for the Centre to be able to participate in studying potential hotbeds of conflict and in helping identify possible sources for escalating violence and tension. В данном случае мы считаем, что в контексте предотвращения конфликтов важно, чтобы Центр мог принимать участие в выявлении потенциальных "горячих точек" конфликтов и оказывать содействие в выявлении возможных источников эскалации насилия и напряженности.
It is providing training on women's rights to the non-governmental organizations committee on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and helping it in the task of providing information to the Government subcommittee on that Convention. Он обеспечивает учебную подготовку по вопросам прав женщин участников Комитета неправительственных организаций по вопросам, связанным с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, и оказывает ему содействие в выполнении задачи, связанной с предоставлением информации правительственному подкомитету по вопросам, связанным с этой Конвенцией.
The promotion of that kind of partnership was a major feature of an integrated programme in Sri Lanka. UNIDO had assisted it in obtaining international expert assistance and in organizing seminars that were helping it to develop an effective model for such partnerships in Sri Lanka. Содействие развитию таких партнерских отношений является отличительной особенностью комплексной программы для Шри-Ланки. ЮНИДО оказала ей содействие в привлечении помощи международных экспертов и в организации семинаров, способствующих созданию эффективной модели таких партнерских отношений в стране.
Technical cooperation and capacity building were essential elements of the development dimension in the multilateral trading system, and trade-related technical assistance was indispensable in helping the LDCs to increase their production capacities for trade and ensure their effective participation in multilateral trade negotiations. Техническое сотрудничество и укрепление потенциала представляют собой исключительно важные элементы аспектов развития в рамках многосторонней торговой системы, и техническое содействие в области торговли является крайне необходимым для оказания помощи НРС в наращивании их производственного потенциала для ведения торговли и в обеспечении их эффективного участия в многосторонних торговых переговорах.
The Commissioner's duties included following developments in human rights at the global level, helping to shape bilateral and multilateral dialogue on human rights and making proposals for the formulation of the Federal Government's human rights policy. Обязанности Комиссара включают в себя наблюдение за событиями в области прав человека на глобальном уровне, содействие организации двустороннего и многостороннего диалога по правам человека и представление предложений для формулирования политики федерального правительства в области прав человека.
As part of the experts and ministerial meetings held at the thirteenth meeting of the ECCAS Heads of State and Government, the Centre was instrumental in helping the subregional body to develop the following recommendations on elections: На совещаниях на уровне экспертов и министров, которые проводились в ходе тринадцатого совещания глав государств и правительств ЭСЦАГ, Центр оказал содействие субрегиональному органу в разработке следующих рекомендаций в отношении проведения выборов:
United Nations organizations with a mandate in human development, notably UNESCO, have a special responsibility in helping member States to evaluate their national policies and in identifying new partnerships that will provide a common platform for development policies and cultural policies. Занимающиеся вопросами развития человека организации системы Организации Объединенных Наций, прежде всего ЮНЕСКО, несут особую ответственность за содействие государствам-членам в оценке их национальных стратегий и в выявлении новых партнерских отношений, которые обеспечат общую платформу для стратегий развития и стратегий в сфере культуры.
Governments may wish to consider taking the following actions aimed at helping to empower migrant women and reducing their vulnerability to abuse, as highlighted in the World Survey on the Role of Women in Development: Правительства, возможно, пожелают рассмотреть возможность принятия следующих мер, направленных на содействие расширению прав и возможностей женщин-мигрантов и уменьшению их уязвимости перед лицом грубого обращения, сформулированных в Мировом обзоре по вопросу о роли женщин в развитии:
UNU focuses its capacity-building efforts on advanced training (particularly at the postgraduate level) and sustainability ("training the trainers", and helping to ensure that training provided to individuals will bear greater fruit at an institutional level). В своей работе по созданию потенциала Университет уделяет первоочередное внимание подготовке на продвинутом уровне (особенно на уровне аспирантуры) и планомерности (подготовка инструкторов и содействие тому, чтобы подготовка, которую получат частные лица, приносила большие плоды на уровне организаций).