Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Helping - Содействие"

Примеры: Helping - Содействие
With respect to the demobilization and the integration of ex-combatants, UNDP plays an important role in preventing or minimizing future social conflict by helping to find alternative means of support in a productive manner. Что касается демобилизации и интеграции бывших комбатантов, то ПРООН играет важную роль в деле предотвращения или сведения к минимуму будущих социальных конфликтов, оказывая бывшим комбатантам содействие в изыскании альтернативных средств самообеспечения продуктивным образом.
I also urged all those who can play a role in helping the negotiations to reach a successful outcome to do their utmost to support the process in earnest. Я также настоятельно призвал всех, кто может внести вклад в содействие достижению успешных итогов на переговорах, сделать все от них зависящее для оказания искренней поддержки этому процессу.
IPAA is working to fight the HIV/AIDS epidemic through stronger national programmes backed by four main lines of action: encouraging visible and sustainable political support; helping to develop nationally negotiated joint plans of action; increasing financial resources; and strengthening national and regional technical capacity. Эта программа предназначена для борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа на основе укрепления национальных программ по четырем основным направлениям: поощрение заметной и устойчивой политической поддержки; содействие разработке согласованных на национальном уровне совместных планов действий; расширение финансирования; укрепление национального и регионального технического потенциала.
Mr. Farhâdi said that his Government had maintained friendly and good neighbourly relations with the People's Republic of China since 1949. China had continued for decades to assist Afghanistan in its economic development and was currently helping in its reconstruction. Г-н Фархади говорит, что правительство его страны поддерживает дружеские добрососедские отношения с Китайской Народной Республикой с 1949 года. Китай на протяжении десятилетий помогает Афганистану в вопросах его экономического развития и в настоящее время оказывает содействие в деятельности по восстановлению.
In Sierra Leone, meanwhile, the United Nations has contributed to stabilization by helping to complete the disarmament process, reintegrate ex-combatants, conduct national elections, train the police force, and extend the Government's authority throughout the country. В это время в Сьерра-Леоне Организация Объединенных Наций помогла стабилизировать обстановку, оказав содействие в завершении процесса разоружения, реинтеграции бывших комбатантов, организации общенациональных выборов, обучении полицейских и распространении государственной власти на всю территорию страны.
UNCTAD is a good example of an international organization helping developing countries to adopt ICT through its regional conferences and expert meetings on ICT strategies and policies and the annual E-Commerce and Development Report. ЮНКТАД является примером международной организации, оказывающей содействие развивающимся странам в использовании ИКТ путем проведения своих региональных конференций и совещаний экспертов по стратегиям и политике в области ИКТ и подготовки ежегодного Доклада об электронной торговле и развитии.
For Nigeria, a basic education operation will be ready for external financing in May 2000 and, in collaboration with UNESCO, the World Bank is helping in a major sector development programme. В Нигерии в мае 2000 года в сотрудничестве с ЮНЕСКО будут выделены финансовые средства из внешних источников на осуществление основной деятельности по развитию системы образования; Всемирный банк оказывает содействие в разработке крупной программы развития этого сектора.
The International Labour Organization was also helping with the review of the Labour Code in order to adapt it to the new environment where every valued member of the workforce was taken into account. Международная организация труда также оказывает содействие в проведении обзора Трудового кодекса, для того чтобы увязать его с новыми условиями, при которых во внимание будут приниматься интересы каждого ценного участника рабочей силы.
The representative of Côte d'Ivoire thanked the City of New York for the quick support and assistance it had provided when the Mission experienced a fire as well as in helping it settle a legal matter. Представитель Кот-д'Ивуара поблагодарил город Нью-Йорк за быстро оказанную им поддержку и помощь во время пожара в Представительстве, а также за оказанное им содействие в решении одного юридического вопроса.
The Corrections Department has a social service responsible for assisting convicted persons in making and maintaining social, legal and moral contacts and helping them to resolve personal or family problems. В департаменте по исполнению наказаний создана социальная служба, целью которой является содействие осужденным в налаживании и поддержании социальных, правовых и нравственных контактов, оказание помощи в решении личных или семейных проблем.
The UN/ECE is also ready to do its part in helping to increase the momentum of these efforts in order to ensure the successful transition to a knowledge-based society and economy throughout the region. ЕЭК ООН также готова сыграть свою роль, оказав содействие активизации этих усилий в целях обеспечения успешного перехода к интеллектуальноемкому обществу во всем регионе.
The workshop on issues related to competition law, lessons and recommendations for Viet Nam was held in September 1999 in Hanoi with a view to helping the Vietnamese Government prepare draft competition legislation. В сентябре 1999 года, для того чтобы оказать содействие вьетнамскому правительству в подготовке проекта закона о конкуренции, в Ханое был проведен семинар по вопросам, связанным с законодательством в области конкуренции, по анализу опыта страны и выработке рекомендаций для Вьетнама.
In this respect, organizations such as the European Bank for Reconstruction and Development are helping to provide part of the resources required for the building of the administrative capacities in the acceding countries. В этой связи такие организации, как Европейский банк реконструкции и развития, оказывают содействие в предоставлении части ресурсов, необходимых для создания административного потенциала в присоединяющихся странах.
The United States and Russia have also taken many bilateral steps that support achieving the goals of the preamble and article VI of the NPT, by helping Russia move away from its cold war nuclear posture. Соединенные Штаты и Россия также предпринимают многочисленные шаги на двустороннем уровне в интересах поддержки целей преамбулы и статьи VI ДНЯО, оказывая России содействие в пересмотре своей ядерной концепции эпохи «холодной войны».
More positively, the Ceasefire Joint Military Committee and Area Joint Military Committees played an important role during the reporting period, helping to de-escalate tension between forces on the ground. Более отрадно отметить, что Объединенный военный комитет по прекращению огня и территориальные совместные военные комитеты сыграли важную роль в рассматриваемый период, оказывая содействие в деэскалации напряженности в отношениях между силами на местах.
In conclusion, I wish to thank all United Nations personnel in the Sudan for their tireless service in support of the Agreement and for helping to resolve the conflict in Darfur. В заключение я хотел бы поблагодарить весь персонал Организации Объединенных Наций в Судане за его неослабные усилия, направленные на поддержку Соглашения и содействие урегулированию конфликта в Дарфуре.
The former is aimed at helping to promote gender equality through the socio-economic empowerment of women, while the latter is specifically aimed at pulling together the complementary resources of the United Nations, relevant research institutions and the business community for the benefit of SMEs. Первая имеет целью содействие обеспечению равенства между мужчинами и женщинами путем расширения социально-экономических прав и возможностей женщин, а вторая конкретно направлена на объединение дополнительных ресурсов Организации Объединенных Наций, соответствующих научно-исследовательских институтов и делового сообщества в интересах МСП.
Mr. President, my delegation wishes to express its appreciation to your Office and to Ambassador Denis Dangue Réwaka, Permanent Representative of Gabon, the facilitator of the informal consultations, for his dedication in helping Member States to reach consensus on this resolution. Г-н Председатель, наша делегация хотела бы выразить признательность Вашей Канцелярии и Постоянному представителю Габона послу Дени Данге-Реваке, посреднику в неофициальных консультациях, за его самоотверженное содействие государствам-членам в достижении консенсуса в отношении данной резолюции.
In line with the mandate outlined in resolution 1483, the United Nations system will continue to provide humanitarian assistance, as well as helping Iraqis in their complex reconstruction efforts. В соответствии с мандатом, изложенным в резолюции 1483, система Организации Объединенных Наций продолжит оказание гуманитарной помощи, а также содействие иракцам в их непростой работе по восстановлению.
On its part, the Security Council has a special, although not exclusive, responsibility in tackling the root causes of conflict and also in helping to create the conditions to support the return of displaced persons. В свою очередь на Совет Безопасности возлагается особая, но не исключительная ответственность за устранение основных причин конфликта и за содействие созданию условий по поддержке процесса возвращения перемещенных лиц.
IPU is seeking to bring its contribution to the reconstruction process in Afghanistan, as it has for many other countries emerging from conflict, by means of assistance projects geared towards building capacities and helping consolidate viable and democratic parliamentary institutions. МПС стремится внести вклад в процесс восстановления в Афганистане, как и в случае многих других стран, выходящих из конфликта, посредством проектов оказания помощи, нацеленных на наращивание потенциала и содействие укреплению жизнеспособных и демократических парламентских учреждений.
I wish to express to him our appreciation for all the efforts made by the Department for Disarmament Affairs in strengthening international cooperation and helping to implement all the relevant resolutions and programmes of action. Я хотела бы выразить ему признательность за все усилия Департамента по вопросам разоружения, направленные на укрепление международного сотрудничества и содействие осуществлению соответствующих резолюций и программ действий.
UNICEF is helping to achieve results in terms of the number of teachers and students trained and materials produced, but reporting on the impact of these activities is still weak. ЮНИСЕФ оказывает содействие в достижении результатов в плане количества прошедших подготовку учителей и учащихся и подготовленных материалов, однако отчетность о результативности этих усилий еще не обеспечена на надлежащем уровне.
In this context, we would like to acknowledge the Committee's valuable role in helping to coordinate the availability and provision of broader counter-terrorism capacity-building assistance for those countries in need. В этой связи мы хотели бы выразить признательность Комитету за его неоценимый вклад в содействие координации деятельности, связанной с мобилизацией и предоставлением нуждающимся странам более широкой помощи по созданию потенциала по борьбе с терроризмом.
Emphasis will be placed on helping enterprises move out of the informal sector into the formal sector, with a special focus on simplifying and improving access to administrative company registration services. Основной акцент будет сделан на содействие переходу предприятий из неформального в формальный сектор, а в особенности на упрощение административных процедур регистрации компаний и повышении их доступности.