Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Helping - Содействие"

Примеры: Helping - Содействие
Many experts, researchers and members of the Roma population were helping to draw up that strategy, which was being monitored by an expert from the Council of Europe. Многие эксперты, исследователи и представители цыган оказывают содействие разработке этой стратегии; наблюдение за этим процессом осуществляет эксперт из Совета Европы.
That such a wide range of States and international organizations - not least the United Nations - have committed themselves to helping in this very ambitious task gives us grounds for hope. И то, что столь широкий круг государств и международных организаций, причем не в последнюю очередь Организация Объединенных Наций, обязались оказывать содействие в решении этой довольно масштабной задачи - для нас весьма отрадный факт.
Promoting new and sustainable business enterprises in Kurchatov will also help to bring about balanced development in the region as a whole by helping to slow the flow of destitute people from rural to urban areas, which is seriously aggravating the economic situation in the test site territory. Содействие созданию новых и устойчивых предприятий в Курчатове будет также способствовать обеспечению сбалансированного развития региона в целом, содействуя замедлению притока обездоленного населения из сельских в городские районы, что серьезным образом ухудшает экономическое положение на территории испытательного полигона.
His delegation recognized UNCTAD's important contribution to the promotion of the smooth implementation of the Set, helping to promote international harmonization of rules and improving transparency in respect of restrictive business practices in developing countries. Его делегация признает важный вклад ЮНКТАД в содействие эффективному осуществлению Комплекса, что облегчает согласование норм на международном уровне и способствует повышению транспарентности в отношении ограничительной деловой практики в развивающихся странах.
The Office is intended to strengthen and harmonize United Nations post-conflict peace-building efforts, while also helping to mobilize international political support for the country's reconstruction and recovery, and assisting Liberians in their efforts to promote reconciliation and respect for human rights. Отделение преследует цель укрепления и согласования прилагаемых Организацией Объединенных Наций усилий по постконфликтному миростроительству, одновременно способствуя мобилизации международной политической поддержки реконструкции и восстановления страны и оказывая либерийцам содействие в их усилиях по поощрению примирения и уважения прав человека.
I note the large number of non-members of the Council participating in this open meeting, and I am encouraged by the continuing interest and support of the international community in helping the Afghans rebuild their society. Я заметила, что в этих открытых прениях принимает участие значительное число государств, не являющихся членами Совета, и меня радуют сохраняющиеся заинтересованность международного сообщества и его готовность оказать содействие афганцам в перестройке их общества.
Operational activities cover a wide range of areas, helping countries to mainstream mutual and intercultural understanding, integrating a culture of peace values into their national education systems. Оперативная деятельность охватывает широкий круг областей, оказывая странам содействие в деле включения вопросов взаимопонимания и понимания между представителями различных культур и поощрения культуры мира в их национальные системы образования.
On the basis of the United Nations Programme of Action, all of those partners are fulfilling their mandate to fostering development in the region by helping us strengthen our institutions. На основе Программы действий Организации Объединенных Наций все эти партнеры выполняют свои обязательства, направленные на содействие развитию в регионе, помогая укреплять наши организации.
With regard to staff issues, he reassured the Board that the organization was making every effort to be transparent, helping staff through the transition period and treating them with respect. Что касается кадровых вопросов, он заверил Исполнительный совет в том, что организация предпринимает все возможные усилия для обеспечения своей транспарентности, оказывая сотрудникам содействие в переходный период и относясь к ним с должным уважением.
The organization's engagement in trade will involve helping developing countries to prepare for negotiations, supporting efforts to enhance their competitiveness and capacity building for trade through the removal of supply-side constraints. Подключение организации в сфере торговли предусматривает оказание помощи развивающимся странам в деле подготовки к переговорам, содействие усилиям по повышению их конкурентоспособности и укрепление потенциала в сфере торговли посредством устранения внешних ограничений.
The document therefore provides a foundation for a training programme (e.g., in the form of workshops) aimed at helping to implement the recommendations and actions developed by the project groups established under PACE. Таким образом, документ обеспечивает основу для реализации обучающей учебной программы (например, в форме семинаров-практикумов), направленной на содействие осуществлению рекомендаций и мер, разработанных в рамках созданных при ПМКО проектных групп.
Its analyses and intergovernmental deliberations were described as making a major contribution to building and advancing understanding on key issues on the trade policy and trade negotiations agenda, and to helping countries recognize the benefits to be gained from beneficial integration in the international trading system. Было указано, что ее аналитические наработки и межправительственные дискуссии вносят весомый вклад в обеспечение и углубление понимания ключевых вопросов торговой политики и повестки дня торговых переговоров, а также в содействие признанию странами выгод, связанных с благотворной интеграцией в международную торговую систему.
The present evaluation produced nine recommendations aimed at helping the Mission improve its performance and achieve results as follows: По результатам этой оценки были подготовлены следующие девять рекомендаций, направленных на содействие повышению эффективности и результативности работы Миссии:
The responsibilities of SENAMI include assisting migrants and their families when these are in vulnerable situations and helping them to reintegrate into Ecuador under favourable economic, social and cultural conditions. К числу полномочий СЕНАМИ относится оказание помощи мигрантам и их семьям, находящимся в уязвимом положении, и содействие их интеграции в Эквадоре в благоприятных экономических, социальных и культурных условиях.
Often being the first to have initiated work in support of local governance, UNDP has assumed a natural leadership role, and in many countries, has been instrumental in bringing in other donors and helping Governments coordinate donor assistance and pooling resources. Нередко, являясь инициатором усилий по оказанию поддержки местным органам управления, ПРООН брала на себя выполнение функции национального руководства, и во многих странах благодаря деятельности ПРООН к работе подключались другие доноры, а правительствам оказывалось содействие в вопросах координации донорской помощи и совместного использования ресурсов.
Achieving this was the aim of the declaration by the Minister for Foreign Affairs of Belarus on establishing a partnership with young people to protect them from social decline; the theme of this partnership is helping future generations prosper. Примером реализации этого подхода является предложенная министром иностранных дел Республики Беларусь идея о создании партнерства для поддержки молодежи и ее защиты от социальной деградации - «Содействие процветанию грядущих поколений».
In 2010 UNCDF was largely successful in fostering participatory processes and helping targeted local governments improve their planning, budgeting and implementation capacity across all regions (Outcomes 1 and 2). В 2010 году деятельность ФКРООН была в основном успешной и направлена на содействие обеспечению процесса всестороннего участия и оказание целевым местным органам самоуправления помощи в повышении их способности планировать, составлять бюджеты и осуществлять практическую деятельность во всех регионах (результаты 1 и 2).
The Academy's library, for its part, has supported the publication of works dealing with human rights, thereby helping to enlarge the area of knowledge available to persons conducting research in the field. Библиотека Академии, в свою очередь, оказывала содействие в опубликовании работ по тематике прав человека, тем самым содействуя расширению библиографии источников, имеющихся в распоряжении исследователей в этой области.
46.6. Assisting in the youth employment by helping entrepreneurs to create small-sized enterprises through financing part of their advisory service charges. 46.6 содействие занятости молодежи путем оказания помощи предпринимателям в создании малых предприятий за счет частичной оплаты сборов за консультативное обслуживание;
Candidates are considered from fields of substance abuse treatment or prevention, the helping sciences, philosophy, academia, research, government or the voluntary sector. Кандидаты выбираются из таких областей, как лечение и профилактика наркотической или алкогольной зависимости, содействие развитию науки, философия, образовательная и научно-исследовательская деятельность, государственный или добровольческий сектор.
The Committee should focus more closely on the fact that the Convention was a tool for helping States parties to take action against those responsible for trafficking and exploitation and to regulate migration movements more effectively. Комитет должен делать больший акцент на том факте, что Конвенция является инструментом, позволяющим оказывать содействие государствам в борьбе с лицами, виновными в торговле людьми и их эксплуатации, и в улучшении регулирования миграционных потоков.
Many of the contacts in this area, from government, academia and the private sector have been asked to begin helping with drafting, and some sample chapters will be available for the annual session. Ко многим специалистам в данной области, представляющим правительства, научные круги и частный сектор, была обращена просьба оказать содействие в подготовке проекта руководства, образцы некоторых глав которого будут готовы к началу ежегодной сессии.
It was also noted that the indicators on traditional knowledge needed to be tested in different countries, with indigenous communities helping to develop methodologies, before they could be adopted for the Convention on Biological Diversity monitoring framework. Было также отмечено, что показатели в отношении традиционных знаний необходимо апробировать в различных странах, при этом общины коренных народов должны оказывать содействие в разработке методологий до того, как они будут утверждены для использования в рамках механизма контроля Конвенции о биологическом разнообразии.
The recently established Office of the Ombudsman had shown its potential by helping to find a temporary solution to a dispute between the Government and local motorcycle taxi drivers, many of them former combatants, who were not allowed to operate within Bujumbura. Недавно созданная Канцелярия Специального представителя продемонстрировала свои возможности, оказав содействие в поиске временного решения спора между правительством и местными водителями мотоциклов-такси, многие из которых являются вывшими повстанцами, которым не разрешено работать в пределах Бужумбуры.
From the perspective of development partners, helping LDCs to get more out of dependence on a few primary commodities, as well as facilitating knowledge and financial flows associated with international migration, should be viewed as further components of efforts aimed at enhancing their developmental effects. С точки зрения партнеров по развитию помощь НРС в извлечении большей выгоды в условиях зависимости от нескольких сырьевых товаров, а также содействие передаче знаний и финансовым потокам в связи с международной миграцией следует расценивать как дополнительные составляющие усилий, направленных на увеличение их воздействия на развитие.