Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Helping - Содействие"

Примеры: Helping - Содействие
The expected outcome would foster a deeper understanding of the role ESD could and had to play in helping to clarify how to make the difficult economic transition to a green economy. Ожидаемым результатом будет содействие более глубокому пониманию той роли, которую ОУР может играть и играет в деле содействия прояснению того, каким образом осуществить этот трудный экономический переход к экологичной экономике.
That includes carrying out institutional strengthening activities (such as the establishment of national ozone units within each country), facilitating regional networks and helping to prepare country programmes, especially for countries that consume low volumes of ozone-depleting substances. Сюда входит осуществление мероприятий, направленных на укрепление организационной структуры (как например, создание в каждой стране национальных органов по озону), содействие региональным сетям и оказание помощи в подготовке страновых программ, особенно для стран с низким объемом потребления озоноразрушающих веществ.
Furthermore, facilitating the transfer of technology by developed countries to the developing world plays a critical role in helping them in their development efforts and accelerates their economic growth. Кроме того, содействие передаче технологий странам развивающегося мира со стороны развитых стран играет важнейшую роль в поддержке прилагаемых ими усилий по развитию и в ускорении их экономического роста.
The Facilitator and many of the international interlocutors advised that the United Nations should concentrate on helping the parties to implement, concomitantly, the remaining tasks related to elections, disarmament and reunification, while also assisting in the consolidation of peace. Посредник и многие международные представители высказали мнение о том, что Организации Объединенных Наций следует сосредоточить свои усилия на оказании сторонам помощи в одновременном решении оставшихся задач, связанных с выборами, разоружением и воссоединением страны, оказывая при этом содействие укреплению мира.
Australia is helping its Pacific neighbours to address this through a $6.2 million commitment, in partnership with the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM), to the Gender Equality in Political Governance Programme. Австралия оказывает своим тихоокеанским соседям содействие в решении этой проблемы, выделив 6,2 млн. долл. США в партнерстве с программой Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ), посвященной обеспечению равенства мужчин и женщин в системе политического управления.
Yet, we continue to place our trust in the work of the Quartet, which supports the efforts of responsible regional States in helping to calm the situation. Однако мы продолжаем питать доверие к работе «четверки», которая поддерживает усилия ответственных государств региона, направленные на содействие нормализации ситуации.
It is a major responsibility for the Congolese political class, but it is also a very important responsibility for the international community, which is helping the Congolese people. Это не только громадная ответственность для политических сил Конго, но и очень важная обязанность международного сообщества, оказывающего содействие конголезскому народу.
There is political consensus in Norway that violence against women is not a private matter, and that the public authorities are responsible for preventing and helping to avert this type of violence. В Норвегии существует политический консенсус в отношении того, что насилие против женщин не является частным вопросом и что государственные власти несут ответственность за предотвращение насилия такого типа и содействие его недопущению.
As such, the guidance document provides a foundation for a training programme or workshop aimed at helping implement the recommendations and actions developed by the project groups established under the Mobile Phone Partnership Initiative. Как таковой, директивный документ обеспечивает основы для программ обучения или семинаров-практикумов, направленных на содействие выполнению рекомендаций и решений, которые были разработаны проектными группами, созданными в рамках Инициативы по партнерству в области мобильных телефонов.
It is imperative that this renewed international interest be channelled in the most constructive way possible, with a view to helping move Somalia out of its protracted state of crisis and placing it firmly on a path of peace, reconciliation and stability. Настоятельно необходимо, чтобы этот возобновленный международный интерес был наиболее конструктивным образом направлен на содействие выходу Сомали из затянувшегося кризиса на твердый путь к миру, примирению и стабильности.
According to regulations and established practises, civil servants are responsible for helping formulate and implement policies, evaluate their impact and provide service delivery and certain public goods. Согласно действующим правилам и устоявшейся практике, гражданские служащие оказывают содействие в разработке и осуществлении различных стратегий, оценке их воздействия, обеспечении некоторых видов общественных товаров и услуг.
The priority had to be in supporting country-level actions that responded to each country's needs and that in fact one of the valuable roles that UNFPA could play was in helping to develop national plans of action in this area. Приоритетной областью должно быть оказание содействия осуществляемым на уровне стран мерам, отвечающим потребностям каждой страны, причем одной из ценных функций, которую ЮНФПА может выполнять, является содействие разработке национальных планов действий в этой области.
At the same time, United Nations police were taking on enhanced security responsibilities in Haiti and human rights officers were helping to pursue accountability in the eastern region of the Democratic Republic of the Congo. Тем временем в Гаити полицейские подразделения Организации Объединенных Наций наращивают свой потенциал в области обеспечения правопорядка, а в Демократической Республике Конго силами сотрудников отдела по вопросам защиты прав человека оказывает содействие местным органам власти в укреплении законности в восточных районах страны.
In that connection, he encouraged the General Assembly to support the Peacebuilding Commission, which facilitated voluntary return by helping the Governments of countries emerging from conflict to rebuild their institutional capacities and their ability to provide basic services. В этой связи он призывает Генеральную Ассамблею поддержать Комиссию по миростроительству, которая оказывает содействие добровольному возвращению, помогая правительствам стран, переживших конфликт, восстанавливать свой институциональный потенциал и способность предоставлять базовые услуги.
The international community should therefore assist regional economic commissions and other entities as they crafted policies and strategies aimed at helping the least developed countries integrate into the global economy. В связи с этим международное сообщество призвано оказывать содействие региональным экономическим комиссиям и другим учреждениям в выработке планов и стратегий в поддержку усилий наименее развитых стран в направлении интеграции в глобальную экономику.
Thus, since the 1990s, the private sector and other stakeholders have increasingly become active partners in helping the Organization achieve its goals, as a complement to Government action. Поэтому начиная с 1990-х годов частный сектор и другие заинтересованные стороны на партнерских началах оказывают Организации все более активное содействие в достижении ее целей, дополняя тем самым деятельность на государственном уровне.
UNCTAD was helping countries to participate effectively in the WTO negotiating process, and the ASYCUDA system could facilitate compliance with proposed customs modernization measures, but more resources would be needed in order to respond to the growing demand. ЮНКТАД оказывает странам содействие в эффективном участии в переговорном процессе в рамках ВТО, и система АСОТД может облегчить соблюдение предлагаемых мер модернизации таможенных служб, но для удовлетворения растущего спроса потребуются дополнительные ресурсы.
If the People's Republic of China translates its goodwill into action by helping Taiwan participate meaningfully in the specialized agencies, it will create a more favourable atmosphere for cross-strait dialogue and opportunities for cooperation. Если Китайская Народная Республика переведет свою добрую волю в плоскость реальных действий, оказав Тайваню содействие в обеспечении его полноправного участия в деятельности специализированных учреждений, это создаст более благоприятную атмосферу для диалога и откроет возможности для сотрудничества между двумя сторонами Пролива.
(b) To support at least three regional and international seminars and workshops by helping participants from developing countries meet their travelling costs; Ь) содействие организации не менее трех региональных и международных семинаров и практикумов посредством помощи в оплате путевых расходов участников из развивающихся стран;
UNIDO should assist developing countries in their efforts to overcome difficulties arising from economic globalization by helping to build trade and productive capacities, facilitating access to modern and innovative technologies and promoting investment. ЮНИДО должна оказывать содействие развивающимся странам в их усилиях по преодолению трудностей, вытекающих из процесса глобализации экономического развития, помогать наращивать объемы торговли и производственную мощность, содействовать получению доступа к современным инновационным технологиям и поощрять инвестиции.
The Group of 77 and China reiterated the call for the United Nations system to play a greater role in helping countries pursue economic and social development according to national plans and priorities. Группа 77 и Китай вновь подтверждают призыв к системе Организации Объединенных Наций играть более весомую роль, оказывая странам содействие в достижении ими экономического и социального развития в соответствии с национальными планами и приоритетами.
They include tactics for entering the dispute, analysing the conflict, planning the mediation, identifying parties' interests, facilitating parties' negotiations and helping them generate proposals, drafting agreements and developing implementation plans. Она охватывает методы работы на начальном этапе урегулирования спора, анализ конфликта, планирование посреднической деятельности, выявление интересов сторон, содействие организации переговоров между сторонами и оказание сторонам помощи в подготовке предложений, разработке проектов соглашений и планов практической деятельности.
Necessary infrastructure improvements are taking place and UNICEF is helping to improve the skills of health and educational professionals and to assess water, health and sanitation conditions in schools and overall conditions and practices used in primary health-care facilities. Проводится необходимая модернизация инфраструктуры, и ЮНИСЕФ оказывает содействие в повышении уровня квалификации специалистов в области здравоохранения и образования, а также в оценке состояния водоснабжения, охраны здоровья и санитарии в школах и общего состояния объектов первичного медико-санитарного обслуживания и используемых в них методов.
(c) Liaise with the EEA on the practical aspects of Guidebook maintenance, e.g., helping to maintain tools and systems, and generally helping with file and data management. с) поддержание связи с ЕАОС по практическим вопросам ведения Справочного руководства, например помощь в обеспечении функционирования средств и систем и общее содействие в управлении записями и данными.
I am very grateful for the support the United Nations system has given us, as well as the support of its various entities in helping us to pursue these priorities. Я весьма признателен за поддержку, оказанную нашей стране системой Организации Объединенных Наций, а также за помощь со стороны ее различных структур, направленную на содействие решению этих приоритетных задач.