Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Helping - Содействие"

Примеры: Helping - Содействие
Although it did not receive any Community support in 2012, the country is continuing its efforts to increase awareness and knowledge. For example, it is helping the Institute for Social Movement to draw up the Luxembourg Charter for Diversity. Хотя в 2012 году Люксембург не получил помощи со стороны Сообщества, он продолжает свою деятельность в сфере просвещения и информации, в частности оказывая содействие Институту общественного движения (ИОД) в разработке "Хартии многообразия Люксембурга".
The entity shall provide technical assistance to developing countries in identifying needs and financial resources, enhancing the quality of developing country finance proposals, and helping to facilitate the matching between needs and financial resources. Эта структура обеспечивает техническое содействие развивающимся странам в определении потребностей и финансовых ресурсов, повышающих качество предложений развивающихся стран по финансированию и помогающих сбалансировать потребности и финансовые ресурсы.
By helping to implement that decision in military, diplomatic and humanitarian terms, we shifted from a culture of sovereign impunity to one of responsible sovereignty, rooted in national and international accountability for the most serious violations of human rights. Оказав содействие выполнению этого решения в военном, дипломатическом и гуманитарном планах, мы сменили культуру суверенной безнаказанности на культуру ответственного суверенитета, коренящуюся в ответственности перед нацией и международным сообществом за грубейшие нарушения прав человека.
Providing access to generic drugs, helping to bridge the digital divide and promoting sustainable uses of biodiversity were examples of how industrialization should and could improve the environment and livelihood of millions of people. Содействие приобретению генерических препаратов, помощь в преодолении электронно - цифрового раз-рыва и содействие устойчивому использованию тех или иных форм биологического разнообразия - при-меры того, как индустриализация должна и может улучшать окружающую среду и условия жизни мил-лионов людей.
Consequently, through this Unit and with the support of other areas of the Superintendence, it is possible to maintain closer supervision, thus helping to protect our financial system in the area of money-laundering and financing of terrorism. Таким образом, деятельность этого органа и содействие со стороны других подразделений Главного управления позволяют осуществлять более тщательный надзор, который помогает оградить финансовую систему Сальвадора от таких операций, как отмывание денег и финансирование терроризма.
Scotland's other development agency, Highlands and Islands Enterprise, also attaches a high priority to helping women into business. Еще одно шотландское агентство по вопросам развития - Агентство по вопросам развития Северного нагорья и островов - также считает приоритетным содействие вовлечению женщин в сферу бизнеса.
In that connection, resolution 1810 also calls for the appointment of a new Expert Group, which will have the important obligation of helping the 1540 Committee to carry out its objectives in the next three years. В этой связи резолюция 1810 также призывает назначить новую группу экспертов, на которую будет возложена важная обязанность оказывать Комитету, учрежденному резолюцией 1540, содействие в выполнении его задач в течение следующих трех лет.
At the regional level, the European Union and the United Nations Volunteers manage a joint initiative in the Balkans, which supports exchanges of young volunteers among countries of the region helping to promote peaceful coexistence. Что касается регионального уровня, то Европейский союз и Добровольцы Организации Объединенных Наций осуществляют руководство реализацией совместной инициативы на Балканах, в рамках которой оказывается содействие налаживанию обменов молодыми добровольцами между странами региона в целях укрепления мирного сосуществования.
In Nigeria, the violations suffered by women in conflict zones will be addressed by bringing greater public attention to this issue and helping to create a consensus within conflict communities for the rejection of gender-based violence. В Нигерии в целях противодействия насилию, которому подвергаются женщины в зонах конфликта, будет проведена кампания для привлечения внимания к этой проблеме широкой общественности и оказано содействие в объединении членов втянутых в конфликт общин на борьбу с гендерным насилием.
Local authorities assist persons with disabilities engaged in private business activities or working from home by helping them to procure commercial and industrial premises, acquire domestically-produced raw materials and sell their products. Органы местной исполнительной власти оказывают содействие лицам с инвалидностью, занятым предпринимательской деятельностью и работающим на дому, в предоставлении нежилых помещений, приобретении местного сырья и сбыте продукции.
UNICEF is helping to draw up agreed proposals for addressing juvenile violence and is bringing together all sectors of society to devise responses to such violence. ЮНИСЕФ оказывает содействие в разработке согласованных предложений по борьбе с преступностью несовершеннолетних и пытается объединить усилия всех слоев общества для выработки мер по борьбе с таким насилием.
A major component of the work of the Order is not just addressing acute crises as they occur, but helping to create structures and mechanisms that sustainably blend into the local communities. Важнейшей областью работы Ордена является не просто разрешение серьезных кризисных ситуаций после того, как они возникли, а содействие созданию структур и механизмов, которые гармонично вписываются в жизнь местных общин и имеют долгосрочный характер.
This is the vision set forth in the road map, and helping the parties to reach this goal is one of the great objectives of my presidency. Эта концепция закреплена в «дорожной карте», и содействие сторонам в ее реализации является одной из моих важнейших задач как президента.
During meetings, helping intergovernmental bodies make the best use of information, so that they can effectively and efficiently achieve their objectives. содействие наилучшему использованию информации межправительственными органами в ходе их заседаний, с тем чтобы они могли эффективно и оперативно решать свои задачи;
Moreover, as a UNESCO Goodwill Ambassador, Princess Caroline of Hanover was helping with a project on strengthening women's capacities to promote education for children in rural areas in two African countries. Кроме того, являясь послом доброй воли ЮНЕСКО, принцесса Каролина Ганноверская оказывает содействие в осуществлении проекта, связанного с расширением возможностей женщин по обеспечению образования для детей в сельских общинах в двух африканских странах.
In that connection, my delegation welcomes the aid provided and the pledges made by the international community aimed at alleviating the humanitarian situation and helping the economic recovery of the Democratic Republic of the Congo. В этой связи наша делегация приветствует оказываемую международным сообществом помощь и объявленные им взносы, направленные на облегчение гуманитарного положения и содействие экономическому восстановлению в Демократической Республике Конго.
This is a US$ 3.3 million programme under which the United Nations Development Programme (UNDP) has been helping OAU to improve its organizational and management systems, including the provision of basic equipment. В соответствии с этой программой стоимостью З, З млн. долл. США Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) оказывает содействие ОАЕ в вопросах совершенствования ее организационной и управленческой систем, включая обеспечение основными видами оборудования.
The World Bank already has in place a process for helping countries articulate their poverty reduction strategies through the preparation of poverty assessments, public expenditure reviews and country assistance strategies. Всемирный банк уже оказывает содействие странам в разработке национальных стратегий уменьшения масштабов нищеты посредством подготовки оценок ее масштабов, анализа государственных расходов и страновых стратегий оказания помощи.
UNCTAD would continue to work in those areas in a manner which complemented the work of WTO, in the hope of helping to strengthen the international trading system. ЮНКТАД продолжит работать во всех этих сферах, имея целью оказать содействие ВТО и надеясь внести свой вклад в укрепление системы международной торговли.
We look forward to the moment when peace finally reigns in the Middle East, and we commend all those countries that are helping with that global cause. Мы с нетерпением ожидаем момента, когда на Ближнем Востоке, наконец, воцарится мир, поэтому мы признательны всем странам, которые оказывают содействие достижению этой глобальной цели.
In connection with that, two requests were being made of the Special Committee: that it provide financial assistance and that it provide experts for helping to conduct a campaign to educate the people of the Cayman Islands. В этой связи к Специальному комитету обращаются две просьбы: оказать финансовое содействие и предоставить экспертов для оказания помощи в ведении просветительской работы среди населения Каймановых островов.
UNCTAD should continue to support the Integrated Framework for Trade-related Technical Assistance, and strengthen the work of its substantive divisions with a view to helping countries to achieve the MDGs. ЮНКТАД должна и впредь поддерживать Комплексную рамочную программу для оказания технической помощи в области торговли и укрепить работу ее функциональных отделов, чтобы оказать содействие странам в достижении ЦРДТ.
An important part of its advocacy work is fostering regional cooperation and integration, by helping member States to strengthen intraregional linkages and to establish and strengthen subregional organizations and institutions. Важную часть ее агитационно-просветительской работы составляет содействие региональному сотрудничеству и интеграции путем оказания государствам-членам помощи в укреплении внутрирегиональных связей и создании и укреплении субрегиональных организаций и учреждений.
The United Nations could play a role by helping governments break down barriers to business formation and simplify their regulatory systems in order to create a healthier climate for private sector development. Соединенные Штаты Америки могут сыграть здесь определенную роль, оказав содействие правительствам в устранении препятствий на пути формирования бизнеса и упрощении их нормативно-правовых систем в целях создания более здорового климата для развития частного сектора.
PricewaterhouseCoopers is a global leader in servicing retail and consumer companies, helping 91% of FT Global 500 (in 2007) companies in the industry manage their multinational and local operations. PricewaterhouseCoopers является мировым лидером в области предоставления услуг компаниям сектора розничной торговли и производства потребительских товаров. Мы оказываем содействие 91% компаний отрасли, входивших в рейтинг FT Global 500 в 2007 году, в управлении их операциями как на транснациональном, так и на местном уровне.