Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Helping - Содействие"

Примеры: Helping - Содействие
It is therefore essential to mobilize the entire international community to provide disaster-stricken areas with timely humanitarian and disaster relief assistance, helping disaster-affected people in their rehabilitation and reconstruction efforts. Именно поэтому чрезвычайно необходимо мобилизовать все международное сообщество на предоставление подвергшимся бедствиям районам своевременной гуманитарной помощи и помощи в случае стихийных бедствий, содействие пострадавшим от бедствий людям в их усилиях по ликвидации последствий и восстановлению.
The mechanism is non-confrontational, transparent, cost- effective and preventive in nature, and oriented towards helping Parties to implement the provisions of the Convention. Функционирование этого механизма не должно приводить к возникновению споров, он должен быть одновременно прозрачным и не требующим высоких затрат, превентивным и направленным на содействие Сторонам реально обеспечить выполнение положений Конвенции.
By sharing the latest research on all aspects of prevention, protection and treatment, the Clearing-house is helping to reduce violence in society. Распространяя результаты последних исследований по всем аспектам деятельности в области предупреждения такого явления, защиты от него и борьбы с ним, Центр оказывает содействие уменьшению масштабов насилия в обществе.
Government agencies are helping families access different types of maternity, child health, and family support services; Правительственные учреждения оказывают семьям содействие в плане обеспечения им доступа к услугам по охране материнства, педиатрической помощи, а также к службам поддержки семьи;
For helping to create the very conditions that enabled the United Nations to set foot in the Democratic Republic of the Congo, Zimbabwe is today questioned, tried and sentenced to pariah status. За содействие в создании таких условий, которые позволили Организации Объединенных Наций обеспечить свое присутствие в Демократической Республике Конго, Зимбабве сегодня подвергают решительному осуждению и низводят до положения изгоя.
Their missions could include: emergency actions/responses to assist isolated or threatened United Nations units; helping redeployment of elements of UNPROFOR; and facilitating freedom of movement where necessary. Их задачи могли бы включать: выполнение чрезвычайных/ответных действий для оказания помощи окруженным или оказавшимся под угрозой подразделениям Организации Объединенных Наций; содействие перебазированию подразделений СООНО; облегчение в необходимых случаях свободы передвижения.
Further, the UNCTAD secretariat is helping to facilitate the trade of African land-locked countries through improved transit traffic facilities and streamlined documentation and thereby deepen subregional integration. Кроме того, секретариат ЮНКТАД оказывает содействие торговле африканских стран, не имеющих выхода к морю, посредством расширения возможностей для транзитных перевозок и упрощения документации, тем самым помогает обеспечить углубление субрегиональной интеграции.
CENTRACAP is a private, non-profit, development organization which was founded in March 1990 with the aim of helping to improve the living conditions of Guatemalan women. Центр помощи домашним работницам (СЕНТРАКАП) является частной некоммерческой организацией по вопросам развития, которая была основана в марте 1990 года и преследует своей целью содействие разработке и принятию мер, направленных на улучшение условий жизни женщин в Гватемале.
The representative of Nicaragua briefly described Procompetencia, the new competition agency assisted by COMPAL, which had been helping to publish guides to assess anti-competitive practices. Представитель Никарагуа кратко рассказал об организации "Прокомпетенсия"- новом агентстве по вопросам конкуренции, которое получает содействие со стороны КОМПАЛ и которое оказывает помощь в опубликовании руководств для оценки антиконкурентной практики.
By helping to bring coherence and integration, UN-Water serves as the common voice of the United Nations system on water and sanitation. Оказывая содействие в обеспечении согласованности и взаимодействия, Механизм «ООН - водные ресурсы» выступает в роли общего форума системы Организации Объединенных Наций по вопросам водных ресурсов и санитарии.
In multiple ways - helping to build administrative capacity, promoting dialogue, encouraging a definition of "national ownership" that fully embraces all stakeholders - it must go beyond mantra to substance. В самых разнообразных контекстах, будь то оказание помощи в укреплении административного потенциала, содействие диалогу, поощрение выработки понятия «национальная ответственность», в полной мере отражающего интересы всех заинтересованных сторон, она должна выходить за рамки «мантры» и заниматься конкретными вопросами существа.
Through the Manos a la Obra programme, the Ministry of Social Development is helping women to reinforce their independence with resources to support themselves. Министерство социального развития в рамках национального плана "Давайте работать" оказывает женщинам содействие в укреплении их самостоятельности, предоставляя им необходимые средства для того, чтобы они могли опираться на собственные силы.
Actions: Sponsored secondary education for girls. Empowered marginalized women by helping them acquire land and join community empowerment initiatives. Проведенные мероприятия: финансирование расходов на обучение в средней школе девочек, содействие расширению прав и возможностей социально незащищенных женщин посредством оказания им помощи в приобретении земли и их вовлечения в осуществление инициатив, направленных на расширение возможностей общин.
To address those challenges, the Mission will maintain community-violence reduction and quick-impact project programmes aimed at helping to create jobs and to deliver basic social services at a higher level than before the earthquake. Для того чтобы противостоять этим трудностям, Миссия продолжит осуществление программ по снижению уровня преступности в общинах и проектов с быстрой отдачей, направленных на содействие в деле создания рабочих мест и оказания основных услуг населению в более широких масштабах, чем до землетрясения.
The subprogramme will assist the landlocked developing countries in preparing for the review of the Almaty Programme of Action in 2014, helping them to address emerging and persistent challenges to their better participation in global trade. По линии подпрограммы развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, будет оказываться содействие в подготовке к проведению в 2014 году обзора Алматинской программы действий, с оказанием им помощи в преодолении возникающих и сохраняющихся проблем в целях расширения их участия в мировой торговле.
The international community should support developing countries' efforts to mitigate climate change by contributing to the Green Climate Fund, and helping to develop drought-resistant and short-term seasonal crops, irrigation infrastructure and water-conserving techniques. Международному сообществу следует, в целях поддержки усилий развивающихся стран по смягчению последствий изменения климата, вносить взносы в Зеленый климатический фонд и оказывать содействие в выведении засухоустойчивых сортов и краткосрочных сезонных культур, строительстве ирригационных систем и разработке водосберегающих методов ведения хозяйства.
This is a group run by volunteers that serves a variety of purposes: imparting information, sharing common experiences, helping people to solve problems, offering support, and providing assistance in creating support systems outside the group setting. Эта группа состоит из волонтеров и осуществляет деятельность по таким направлениям, как предоставление информации, обмен опытом, помощь людям в решении проблем, оказание поддержки и содействие в создании систем помощи за пределами отдельно взятых групп.
For this collective achievement, we owe a debt of gratitude to my predecessor Ambassador Benjelloun-Touimi of Morocco and his predecessors for laying a firm foundation for the smooth commencement of the 1996 session and for helping me overcome some difficult procedural issues on organizational arrangements. Этим коллективным достижением мы обязаны моему предшественнику послу Марокко Бенжеллуну-Туими, а также его предшественникам, заложившим твердый фундамент для благополучного начала сессии 1996 года и оказавшим мне содействие в преодолении кое-каких трудных процедурных проблем, касающихся организационного механизма.
In helping the disabled, Indonesia would be guided by the international Convention on the Rights of Persons with Disabilities. В шести провинциях правительство страны оказывает лицам пожилого возраста поддержку в получении доходов, и в ближайшем будущем такое содействие может быть распространено на другие провинции.
It was also helping to establish South-South exchange programmes for experts, in order to promote best practices in mine action. States were also receiving help with the preparation of mine-action legislation and with meeting treaty obligations. Помимо этого, ПРООН оказывает странам содействие в подготовке законодательства, регулирующего деятельность, связанную с разминированием, а также в выполнении государствами своих обязательств по соответствующим международно-правовым документам.
The Ministry of Public Works is providing the returnees with building plots, while the commune is helping to produce the bricks which the beneficiaries are responsible for making. Министерство общественных работ предоставляет в распоряжение репатриантов участки под застройку, в то время как коммуна оказывает содействие в изготовлении кирпичей усилиями репатриантов.
Parliaments play a crucial role in this area first and foremost by approving peace settlements considered to be just and fair and by helping to ensure that the executive pursues effective reconciliation measures. Парламенты играют решающую роль в процессе примирения в первую очередь потому, что в их функции входит утверждение механизмов мирного урегулирования, считающихся правомерными и справедливыми, а также содействие тому, чтобы органы исполнительной власти использовали для примирения эффективные методы.
The Secretariat will continue to provide the necessary briefings with a view to helping Member States on the procedure and documentation necessary for the settlement of claims, in order to reduce subsequent requests for documentation. Секретариат всегда готов оказать государствам-членам содействие в представлении документации, необходимой для любого конкретного случая, с целью оперативного урегулирования требований.
We will also be helping the Bank of Russia to update its methodology of accounting and financial reporting to comply with IFRS. This methodology is use by financial institutions and the Bank of Russia. Мы также окажем содействие Банку России в разработке программного продукта, который будет соответствовать как принципам МСФО, так и российским правилам ведения бухгалтерского учета и подготовки финансовой отчетности.
Mr. Houansou (Benin) said that, in the era of the information revolution, the Department of Public Information had a major role in helping to achieve the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Г-н УАНСУ (Бенин) говорит, что в эпоху информационной революции Департамент общественной информации призван оказывать существенное содействие достижению целей Устава Организации Объединенных Наций и воплощению в жизнь его принципов.