| Tenfold increases in teacher mortality and teacher absence due to ill health reduce teaching time and quality, each loss rippling to 20 to 50 children. | Десятикратное увеличение показателей смертности среди учителей и их отсутствие на работе по болезни сокращают время преподавания и снижают его качество, причем в каждом случае это затрагивает 20-50 детей11. |
| But Janice kept her health records here, and looking at her MRls, she suffered from a brain tumor. | Но Дженис хранила здесь свою историю болезни, и судя по ее томографии, она страдала от опухоли головного мозга. |
| Public funding also benefits a country's economy, because large employers are spared the expense of providing health benefits to their workers. | Государственное финансирование также приносит пользу экономике страны, потому что крупные предприниматели избавлены от расходов по предоставлению пособий по болезни своим работникам. |
| But beyond the impact of a health condition on life expectancy, we're also concerned about the quality of life lived. | Но более, чем влияние болезни на продолжительность жизни, нас интересует качество прожитой жизни. |
| Then, as a result of the king's ill health, Henry began to take a wider share in politics. | Затем, вследствие тяжёлой болезни короля, принц стал играть куда более заметную роль в государственных делах. |
| In 1956, Tory leader George A. Drew unexpectedly resigned due to ill health. | В 1951 году главный тренер Джордж Кей подал в отставку по причине болезни. |
| Results showing the comparison for the main components of total compensation (salary, pensions and health insurance) are given in table B of the same annex. | Результаты сопоставления основных компонентов совокупного вознаграждения (оклады, пенсии и страхование на случай болезни) приводятся в таблице В того же приложения. |
| The value of, inter alia, health insurance provisions and particularly pension arrangements was very important in the recruitment and retention of staff. | В частности, весьма важными для набора и удержания персонала являются положения о страховании на случай болезни и особенно пенсионные положения. |
| I also made mention of her uncle's ill health, which may account for her decision to visit him. | Я также упомянул о болезни ее дяди, вероятно, из-за этого она решила его навестить. |
| "In sickness and health," remember? | В болезни и здравии, помнишь? |
| "in sickness and in health" mumbo jumbo. | "в болезни и здравии" и все дела... |
| "In sickness and in health," right? | "в болезни и во здравии", не так ли? |
| Here are medicines to cure every ill which will preserve our health | Вот лекарства от каждой болезни, которые сохранят наше здоровье. |
| Accidents, near-misses, injuries, illnesses, and fatalities are aspects of occupational health and safety that should be dealt with by means of quantitative indicators. | Несчастные случаи, травмы, болезни и аварии со смертельным исходом являются теми показателями эффективности работы по охране здоровья и обеспечению безопасности на производстве, которые можно отразить при помощи количественных данных. |
| That particular problem was (partly) solved by introducing a portal for statistics on sick leave and ill health on Statistics Sweden's website. | Эта конкретная проблема была решена (частично) путем введения на веб-сайте Статистического управления Швеции портала статистических данных об отпусках по болезни и о плохом состоянии здоровья. |
| The impact of such diseases on the health of migrants not only compromises lives but affects our efforts to address poverty and underdevelopment. | Такие болезни не только влияют на здоровье мигрантов, ставя под угрозу их жизнь, они также негативно сказываются на наших усилиях в борьбе с нищетой и экономической отсталостью. |
| All benefits paid by health insurance schemes in the event of sickness are also paid in the event of pregnancy. | Все пособия, выплачиваемые в рамках программ медицинского страхования по случаю болезни, выплачиваются также и в случае беременности. |
| Feodora suffered most of her adult life from ill health, describing it as "the old story" of her life. | Феодора страдала большую часть её взрослой жизни из-за плохого здоровья, охарактеризовав свои болезни как «старую историю». |
| to stand by each other in sickness and in health, - | помогать друг другу в болезни и в здравии, - |
| Kevin Nadal, to have and hold, in sickness and in health. | Кевина Надала, в законные мужья, в болезни и здравии... |
| Overshadowing all our development challenges, however, is the threat posed by multiple health risks, including malaria and tuberculosis, but especially HIV/AIDS. | Однако все наши проблемы в области развития меркнут по сравнению с угрозой, которую заключают в себе многочисленные болезни, включая малярию и туберкулез, но особенно ВИЧ/СПИД. |
| As a consequence, many migrants are deprived of or have limited social protection (for example, health, unemployment or pension benefits). | Вследствие этого многие мигранты лишены социальной защиты вообще (например, пособий по болезни, безработице или пенсии) либо она ограничена. |
| Among the elderly worldwide, poverty appears in the form of social and economic insecurity, health hazards, loneliness, illiteracy and dependency. | Среди пожилых людей всего мира нищета находит свое проявление в форме социальной и экономической защищенности, болезни, одиночества, неграмотности и зависимости. |
| Among other minerals reported most frequently to be associated with health problems are asbestos, uranium and gold, primarily from the separation process. | По имеющимся данным, к числу других минералов, которые наиболее часто вызывают болезни, относятся асбест, уран и золото, главным образом на этапе обогащения. |
| These estimates are subject to delays due to factors beyond the control of the Tribunal, such as the health of the accused. | Судебные процессы могут начаться с задержкой по не зависящим от Трибунала причинам, например ввиду болезни того или иного обвиняемого. |