Английский - русский
Перевод слова Health
Вариант перевода Болезни

Примеры в контексте "Health - Болезни"

Примеры: Health - Болезни
The employer is responsible for the social security of civil servants with respect to sickness, maternity and vocational disability resulting from on-the-job accidents, and providing health insurance for the spouse, mother, father and dependent children in case of sickness and maternity. Работодатель отвечает за социальное обеспечение гражданских служащих в случае болезни, родов и потери трудоспособности в результате производственных травм, а также обеспечивает медицинское страхование для супруги, матери, отца и находящихся на иждивении детей на случай болезни и беременности.
The applicant or employee should not be required to disclose his or her HIV status to the employer nor in connection with his or her access to workers' compensation, pension benefits and health insurance schemes. К подающему заявление о приеме на работу или работнику не должно предъявляться требование о предоставлении работодателю информации относительно его инфицированности ВИЧ, как не должно оно предъявляться и в качестве условия выплаты работникам компенсаций, пенсий и страховых платежей при болезни.
The Ministry for Social Action has been developing actions directed at individuals, families, and communities, and their relationship with their environment, in a continuous process of interrelated actions designed to promote health, and recuperation and rehabilitation following sickness. В тесной взаимосвязи с вопросами улучшения здравоохранения, восстановления и реабилитации после болезни министерство здравоохранения предпринимает шаги, направленные на улучшение взаимодействия отдельных граждан, семей и общин с окружающей средой.
In accordance with the Declaration, "reproductive health" is defined as "a condition in which the reproductive process is accomplished in a state of complete physical, mental and social well-being and is not merely the absence of disease or disorders of the reproductive process". В соответствии с декларацией "репродуктивное здоровье" определяется как "состояние, в котором процесс воспроизводства осуществляется в условиях полного физического, психического и социального благополучия и которое отнюдь не сводится только к отсутствию болезни или расстройств процесса вопроизводства".
To that end, the systemic weaknesses of the global system, such as absolute poverty, natural resource depletion and environmental degradation, health pandemics and the social ills of crime and corruption needed to be seriously addressed as issues of international peace and security. В этих целях необходимо серьезно рассмотреть в качестве проблем международного мира и безопасности вопросы, связанные с систематическими недостатками глобальной системы, такими, как крайняя нищета, истощение природных ресурсов и ухудшение состояния окружающей среды, пандемические заболевания и социальные болезни - преступность и коррупция.
Some of the causes identified were low crop yields, inaccessibility to credit, low rainfall, poor soil fertility, unemployment, insufficient food, lack of income for basic needs, poor health and lack of education. К числу выявленных причин были отнесены низкие урожаи культур, отсутствие доступа к кредитам, незначительные осадки, низкая плодородность почвы, безработица, недостаточное питание, отсутствие дохода для удовлетворения основных потребностей, болезни и низкий уровень образования.
Please provide detailed statistics for the past five years on the population covered by social security, including pensions, unemployment benefits, social assistance, health insurance, sickness and other benefits. Просьба представить подробные статистические данные за последние пять лет о населении, охваченном системой социального обеспечения, включая пенсии, пособия по безработице, социальную помощь, медицинское страхование, пособия по болезни и другие пособия.
According to the Medical Mission, the most common health problems in the interior are malaria, anemia, problems related to pregnancy and labor, STDs, hygiene problems, limited access to sanitation and safe drinking water. По данным Медицинской миссии, наиболее распространенными заболеваниями в отдаленных районах являются малярия, анемия, болезни, связанные с беременностью и трудовой деятельностью, ЗППП, там же остро стоят проблемы гигиены, плохой санитарии и ограниченного доступа к безопасной питьевой воде.
The Committee asks the Government to provide, in its next report, detailed information on article 12, women and health, taking into consideration the Committee's general recommendation 24. Such information should include data on female smokers and smoking-related diseases. Комитет просит правительство представить в его следующем докладе подробную информацию по статье 12 (женщины и здравоохранение), в частности по таким вопросам, как курение среди женщин и болезни, вызываемые курением, с учетом общей рекомендации 24 Комитета.
Consequently, the health ministries of Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Paraguay and Uruguay, meeting in Brasilia in July 1991, undertook to carry out the necessary work to eradicate Triatoma infestans and control the transfusional transmission of Chagas' disease. С учетом вышеизложенного министры здравоохранения Аргентины, Боливии, Бразилии, Парагвая, Уругвая и Чили на своем совещании в Бразилии в июле 1991 года обязались принимать необходимые меры для ликвидации штамма Triatoma infestans и борьбы с гемотрансфузионной передачей болезни Шагаса.
Nowadays, water-related diseases continue to be one of the major health problems of the world's population, particularly in developing countries, where it is estimated that some 80 per cent of illnesses and more than one third of deaths are caused by drinking contaminated water. И в наши дни болезни, связанные с водой, продолжают оставаться одной из крупнейших проблем, касающихся здоровья населения в мире, в частности в развивающихся странах, где, по оценкам, около 80% заболеваний и больше одной трети смертей обусловлены потреблением зараженной воды.
At the end of 1998, compensation for 1 per cent damage to health amounted to PLN 250 and sickness benefit to PLN 4 for each day. По состоянию на конец 1998 года сумма компенсации за 1% ущерба здоровью составляла 250 новых польских злотых, а сумма пособия по болезни - 4 новых польских злотых в день.
The amount of sickness cash benefits paid out in recent years has been stable at 17.5 per cent of the health insurance revenues from social tax. Размеры денежных пособий по болезни в последние годы стабилизировались на уровне 17,5% от поступлений в фонды медицинского страхования из взносов в фонды социального страхования.
The health insurance system (which provides financial benefits in case of illness or maternity) covers, on a compulsory basis, the following groups of persons: Система медицинского страхования (предусматривающая выплату денежных пособий в случае болезни или беременности и родов) в обязательном порядке распространяется на следующие группы населения:
In addition to those measures to protect vulnerable groups of the population, the Government had just overhauled its social security system with a view to providing universal health coverage and had set up a National Sickness Insurance Fund. Помимо этих мер, направленных на защиту уязвимых групп населения, правительство только что пересмотрело свою систему социального обеспечения в целях организации охраны здоровья всего населения и создало Национальный фонд страхования в случае болезни.
The future is marked by pairs of opposites - integration and disintegration; stability and instability; wealth and poverty; health and incurable disease; the opening and closing of borders; democracies and dictatorships; inter alia. Будущему присущи противоположности: интеграция и дезинтеграция; стабильность и нестабильность; богатство и нищета; здоровье и неизлечимые болезни; открытие и закрытие границ; демократические государства и диктаторские режимы и так далее.
Nearly two out of three persons experienced one or more health problems in the previous year, but the majority of these problems appeared to last less than two weeks and did not result in lasting impairments or disabilities. Приблизительно две трети лиц имели в предшествующие годы одну или более проблем со здоровьем, но большинство этих проблем исчезало, как представляется, менее чем через две недели и не приводило к длительной болезни или утрате трудоспособности.
As concerns the Convention, Port State control officers generally focus on safety and health matters (e.g., food, accommodation, medical equipment), as opposed to other matters (e.g., articles of agreement, sickness and injury benefits). Что касается Конвенции, то должностные лица по контролю государств порта обычно сосредоточивают внимание на безопасности и вопросах здоровья (т.е. питание, проживание, медицинское оборудование), а не на прочих вопросах (например, трудовые договоры, пособия по болезни и нетрудоспособности).
If transported to environments away from their origin, marine plants and animals can invade the new ecosystem and destroy the native species, while pathogens may cause diseases to organisms in the new environment and even damage human health. В случае транспортировки в новые среды морские растения и животные могут вторгаться в новую экосистему и уничтожать коренные виды, в то время как патогенные организмы могут вызывать болезни у организмов в новой среде и даже наносить ущерб здоровью населения.
Forest research can also enhance understanding of forest ecosystem dynamics and functions as well as of the broad range of factors that affect forest health and productivity, such as climate change, storms, insects, diseases, invasive species and forest fires. Научные исследования в области лесопользования также способствуют более глубокому пониманию динамики и функций лесных экосистем, а также широкого круга факторов, от которых зависит состояние и продуктивность лесов, таких, как изменение климата, ураганы, насекомые-вредители, болезни, инвазивные виды и лесные пожары.
This Programme's objectives are: to strengthen the institutional response to the needs of the elderly; to provide care in the event of illness or injury; and to train a team of health professionals responsible for providing care to this group. Основными механизмами этой программы являются следующие: усиление организационных мер с учетом потребностей людей старшего возраста; обеспечение защиты в случае болезни или насилия; и создание группы медицинских работников, отвечающих за заботу об этой группе населения.
(a) Maintain strong political leadership to scale up multisectoral efforts led by the health sector, notwithstanding numerous conflicting priorities (economic crisis, climate change, emerging diseases); а) продолжать укреплять политическую волю руководства в целях расширения многосекторальных усилий, которые должен возглавлять сектор здравоохранения, несмотря на многочисленные конфликтующие между собой приоритеты (экономический кризис, изменение климата, новые болезни);
Some participants highlighted the difficulty of correlating health issues with environmental degradation and pollution, suggesting that insufficient means were available to connect the history of a given patient with the environmental conditions at his or her place of work or home. Некоторые участники отметили, что проблемы охраны здоровья трудно поддаются увязке с ухудшением окружающей среды и загрязнением, что свидетельствует о нехватке средств, позволяющих связать историю болезни конкретного пациента с экологической обстановкой в месте его работы или проживания.
Having the examination and clinical history is very useful if any such condition is noticed; it is notified to the prison inspector and to the relatives, who are awaiting news of the detainee's health. Иметь заключение экспертов и историю болезни очень полезно: если у заключенного выявляются медицинские проблемы со здоровьем, то о них ставится в известность директор пенитенциарного учреждения и члены семьи заключенного.
In turn, it provided some confidential details about his health and medical history which, in its view, do not present any hazard to the detainee's well-being, arguing that whatever ailments may have arisen in the past, have been dealt with quite adequately. В свою очередь оно представило несколько конфиденциальных подробностей о его здоровье и его историю болезни, которая, по мнению правительства, не указывает на какую-либо опасность для самочувствия заключенного, отмечая, что какие бы возможные заболевания ни имели место ранее, ими занимались достаточно адекватно.