The Health Insurance Ordinance provides employees with a financial compensation in the event of sickness. For the purposes of this legislation, sickness includes pregnancy and childbirth. |
В соответствии с Постановлением о медицинском страховании работники имеют право на финансовую компенсацию в случае болезни; понятие "болезнь" распространяется на беременность и роды. |
Health insurance: this scheme, which provides coverage in case of illness, is open to all members of professional associations or groups recognized by the administrative authorities. |
страхование на случай болезни: этим пособием могут пользоваться все члены ассоциаций или объединений работников свободных профессий, признанных административными органами. |
The National Board of Health and Welfare has also been commissioned by the Government to analyse the guidelines the agency has issued as support for decisions on sick leave from a gender perspective. |
Правительство также поручило Национальному управлению по здравоохранению и социальному обеспечению осуществить анализ руководящих принципов, которые Управление опубликовало для обоснования решений о предоставлении отпуска по болезни, с гендерной точки зрения. |
In the case of the National Health Insurance Scheme, these benefits are voluntary under the law; in practice, however, most National Health Insurance associations provide such sickness benefits. |
Что касается национальной системы медицинского страхования, то согласно закону эти выплаты являются добровольными; однако на практике большинство национальных ассоциаций медицинского страхования выплачивают пособия по болезни. |
The Government of Argentina reported that the Ministry of Health and the Health Commission of the Chamber of Deputies have commenced a process of analysis of legislation on HIV/AIDS to advance a better understanding of the disease and to promote the human rights of people affected by the disease. |
Правительство Аргентины сообщило, что министерство здравоохранения и комитет по здравоохранению палаты депутатов приступили к проведению анализа законодательства в области ВИЧ/СПИДа в целях обеспечения более углубленного понимания характера данной болезни и поощрения прав человека людей, страдающих от этого заболевания. |
Health problems associated with tobacco use, unhealthy diet, physical inactivity and the harmful use of alcohol have reached alarming levels in low- and middle-income countries, where the trends are changing fast against a background of urbanization and socio-economic determinants. |
В странах с низким и средним уровнем дохода, где отмечается быстрое изменение социально-демографических тенденций под воздействием урбанизации и других социально-экономических факторов, тревожные масштабы приобрели болезни, связанные с курением, неправильным питанием, недостаточной физической активностью и вредной практикой употребления алкоголя. |
Health facilities have been destroyed and diseases that at some time were eradicated are on the rise as a result of poor economic performances that lasted for years and the interruption of foreign assistance by donor countries. |
Инфраструктура здравоохранения была уничтожена, а болезни, которые некогда были искоренены, вновь распространяются в связи с сохраняющимся на протяжении многих лет плачевным состоянием экономики и прекращением поступления внешней помощи от стран-доноров. |
In November 2001 funding was provided for a study entitled "The Impact of Violence on Women's Health - Violence Makes You Ill" (for further details see Annex 1). |
В ноябре 2001 года были выделены средства на проведение исследования под названием "Влияние насилия на состояние здоровья женщин - насилие влечет за собой болезни" (более подробную информацию см. в приложении 1). |
In August 1998 the Ministry of the Interior and the Ministry of Health Protection worked out and issued an Order "On Regulations the qualification of Convicts for Cessation of their Terms on the Basis of Illness". |
В августе 1998 года министерство внутренних дел совместно с министерством здравоохранения разработали приказ "О порядке представления к освобождению от отбытия наказания заключённых ввиду болезни". |
Health education and promotion efforts in schools, community groups and national campaigns are targeting children and adults to prevent the development of the disease and to reduce the number of complications that arise from poor disease management. |
Медико-санитарное просвещение в школах и меры по укреплению здоровья учащихся, групповые мероприятия в общинах и национальные кампании, рассчитанные на детей и взрослых, проводятся в целях предупреждения развития этой болезни и сокращения случаев осложнений, возникающих в результате недостаточно эффективного лечения болезни. |
The Ministry of Health and Care Services underlines that any person who is a bearer of a generally contagious disease is entitled to personal counselling on how to avoid transmitting the disease to others. |
Министерство здравоохранения и медицинского обслуживания подчеркивает, что любое лицо, являющееся переносчиком инфекционной болезни, имеет право на получение личных консультаций относительно того, как можно избежать передачи этой болезни другим людям. |
Together with the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the World Organisation for Animal Health, the African Union and other partners, the IAEA played an important part in eliminating this disease. |
Вместе с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, Всемирной организацией здоровья животных, Африканским союзом и другими партнерами МАГАТЭ сыграло важную роль в ликвидации этой болезни. |
The Government of Lithuania took measures to ensure the provision of medical services and medical care to the population in the event of sickness and in The Lithuanian Health Programme till the year 2010. |
Правительство Литвы приняло меры для предоставления медицинских услуг и медицинской помощи населению в случае болезни, и в Литовской программе охраны здоровья до 2010 года. |
The PIN-number is needed to open a bank account, to establish a telephone line, to obtain a tax card for work, to become a member in the National Health Insurance and for a long range of other purposes. |
Идентификационный номер необходим для открытия банковского счета, установки телефона, получения налоговой карты для работы, вступления в члены национальной системы страхования по болезни и в многочисленных других целях. |
Using a special form (Report and Notice of Withdrawal Of Epidemic of a Communicable Disease) both the report and Notice are submitted to the State Health Protection Institute, within the prescribed period. |
Используются специальные бланки (отчета и уведомления о прекращении эпидемии инфекционной болезни), и оба документа в установленные сроки представляются в Государственный институт здравоохранения. |
Health system resilience and capacity for emergency risk management are critical to multisectoral disaster risk management regardless of whether the event is due to a natural hazard, an environmental incident, the threat of disease, armed conflict, or some combination of factors. |
Жизнестойкость систем здравоохранения и возможности управления рисками в условиях чрезвычайных ситуаций крайне важны для многосекторального управления рисками в условиях бедствий независимо от того, вызваны ли они опасным природным явлением, аварией с экологическими последствиями, угрозой болезни, вооруженным конфликтом или неким сочетанием факторов. |
As a follow-up to that study, an initiative had been taken to bring the case to the World Health Assembly, which would lead to the official recognition of noma as a disease and allow for work to start on its monitoring and prevention. |
В качестве последующих мер в связи с этим исследованием было инициировано рассмотрение данного вопроса на Всемирной ассамблее здравоохранения, что должно привести к официальному признанию водяной гангрены в качестве болезни и позволить начать работу по ее мониторингу и профилактике. |
Health insurance, comprising expenses for medical services, compensation for the cost of medicinal products, sickness benefits and maternity benefits; |
страхование здоровья, включающее расходы на медицинское обслуживание, компенсацию расходов на медицинские препараты, пособия по болезни и пособия по материнству; |
If she is not entitled to payment from the Health Insurance Institute nor from her employer, her absence will be considered as sick leave. |
Если она не имеет права на выплаты за счет Института медицинского страхования или за счет работодателя, ее отсутствие рассматривается как отсутствие по болезни. |
Health standards continue to decline as the health-care system falls into disrepair and decay and continues to face supply shortages, and illness and disease, particularly malnutrition and anaemia, have become widespread. |
Продолжают падать стандарты в области здравоохранения, поскольку система здравоохранения оказалась на грани коллапса, продолжает ухудшаться и по-прежнему сталкивается с нехваткой необходимых средств, а болезни и заболевания, в особенности недоедание и анемия, приобрели широко распространенный характер. |
According to statistics of the Ministry of Health for 2009, circulatory diseases are the leading cause of female mortality (45.6 per cent), followed by respiratory diseases (16.6 per cent) and cancer (7.1 per cent). |
Согласно статистическим данным Министерства здравоохранения за 2009 год основными причинами женской смерности (45,6 процента) являются заболевания органов кровообращения, болезни органов дыхания (16,6 процента) и раковые заболевания (7,1 процента). |
Health workers and pharmacists can help tackle resistance by: enhancing infection prevention and control; only prescribing and dispensing antibiotics when they are truly needed; prescribing and dispensing the right antibiotic(s) to treat the illness. |
Медицинские работники и фармацевты могут помочь в противодействии развитию устойчивости посредством: укрепления системы профилактики инфекции и борьбы с ней; назначения и отпуска антибиотиков только в том случае, когда они действительно нужны; назначения и отпуска правильных антибиотиков для лечения данной болезни. |
Health for all and particularly efforts to combat major pandemics and scourges afflicting the African continent such as HIV/AIDS, leprosy, tuberculosis, Guinea worm disease and orphan diseases such as sickle-cell disease. |
охрана здоровья для всех, и прежде всего борьба с крупными пандемиями и массовыми заболеваниями, которые наносят огромный ущерб африканскому континенту, такими как ВИЧ/СПИД, малярия, туберкулез, ришта и болезни, которыми страдают сироты, такие как дрепаноцитоз. |
Valid health and accident insurance |
действительное свидетельство страхования от болезни и несчастных случаев. |
Sickness and health, right? |
В болезни и здравии, ведь так? |