Английский - русский
Перевод слова Health
Вариант перевода Болезни

Примеры в контексте "Health - Болезни"

Примеры: Health - Болезни
Maternity allowances Women who are not entitled to sick pay during their maternity leave from compulsory health insurance are granted a one-time tax-free maternity allowance from State funds. Женщины, которые во время своего отпуска по беременности и родам не имеют право по пособие по болезни за счет обязательного страхования здоровья, получают единовременное не облагаемое налогом пособие по беременности и родам из государственных фондов.
World leaders understood that societies could not thrive if their health was threatened by preventable communicable diseases, their children lacked basic education, their young people lacked opportunities and their women empowerment. Руководители стран мира понимали, что общества не могут процветать, если здоровью населения будут угрожать инфекционные болезни, которые можно предупредить, если дети будут лишены базового образования, если молодежь будет лишена возможностей и если женщины будут лишены прав и возможностей.
The use of this type of uranium gives rise to a series of health hazards and incurable diseases that include cancer, kidney failure, pneumal malfunction, hereditary impairment, skin diseases, and obscure idiopathic diseases that cannot be treated and are fatal. Применение данного вида урана связано с несколькими рисками для здоровья и вызывает неизлечимые болезни, в том числе рак, отказ почек, дисфункцию легких, наследственные болезни, кожные болезни и болезни неясного происхождения, которые не поддаются лечению и ведут к летальному исходу.
In the computation of DALYs, part of the time lived with the disease is regarded as not lived, and the remainder is regarded as time lived in good health, with the help of a disability weight that reflects the relative severity of the disease. При выведении ГЖКБ часть времени, прожитого в состоянии болезни, рассматривается как непрожитое, а остальное время - как время здоровой жизни в соответствии с тем весовым коэффициентом болезни, который отражает относительную степень серьезности заболевания.
Pursuant to the Constitution, everyone has the right to the protection of health are respiratory diseases, nervous and sensory system diseases, injuries and poisoning, skin and subcutaneous tissue diseases, and infectious and parasitic diseases. Наиболее распространенными болезнями в детском возрасте являются респираторные заболевания, заболевания нервной и сенсорной системы, травмы и отравления, кожные болезни и заболевания подкожных тканей, а также инфекционные и паразитарные болезни.
I, Angela, take you, Benjamin, as my husband, and I give myself to you, and I promise to be faithful to you, for better or for worse, in sickness and in health, all the days of my life. Я, Анхела, беру тебя, Бенхамина в законные мужья и обещаю хранить верность тебе и в горе и в радости, в болезни и во здравии пока смерть не разлучит нас.
The weights derived from the disease stages in the DDW study were compared to the disability weights assigned to the indicator conditions in the GBD study, to the extent that similar health states were concerned (table 4). Весовые коэффициенты, выведенные из стадий болезни в исследовании ВКБН, были сопоставлены с весовыми коэффициентами болезней, определенными для состояний здоровья в исследовании ГПБ, применительно к аналогичным заболеваниям (таблица 4).
Do you, Richard Arnold Truscott, take this woman to be your lawfully-wedded wife, to have and to hold in sickness and in health, for as long as you both may live? Берешь ли ты, Ричард Арнольд Трэскотт, эту женщину, в законные супруги, в богатстве и в бедности, в болезни и в здравии, пока смерть не разлучит вас?
Patrick, do you take Teresa to be your lawful, wedded wife, to have and to hold in sickness and health, for better or for worse, till death do you part? Патрик, берёшь ли ты Терезу в законные жёны, клянешься оберегать и любить её в горе и в радости, в болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас?
Noora Elisabeth jasmin Nieminen, will you love, honor, and keep - juhani Kullervo Lilja in sickness and in health as long as you both shall live? Ноора Элизабет Джасмин Неминен, будете вы любить, уважать, и поддерживать - Юхани Кулерво Лилья в болезни и в здравии, пока смерть не разлучит вас?
Community-based animal health workers continued to vaccinate cattle against rinderpest - a major cattle-killing disease - and treat other major livestock diseases of the south: contagious bovine pleuro-pneumonia, trypanosomiasis, liver fluke, anthrax and haemorrhagic septicaemia. Общинные ветеринары продолжали проводить вакцинацию против чумы крупного рогатого скота, основной болезни, вызывающей падеж скота, и продолжали лечить домашних животных на юге от других основных болезней: контагиозной плевропневмонии крупного рогатого скота, трипаносомоза, печеночной двуустки, сибирской язвы и геморрагической септицемии.
The ISSS health insurance system comprises two financial regimes: the ordinary annual distribution for the sickness and maternity branch, and the distribution of coverage capital for the occupational hazard branch. В рамках системы медицинского страхования СИСО применяются два метода финансирования: метод простого ежегодного баланса для страхования на случай болезни, беременности и родов и метод резервного покрытия для страхования на случай профессиональных рисков.
The surgical operation which is herewith authorized may be performed as from the date this decision is delivered, at whatever time and moment the health professionals attending the minor consider convenient and so prescribe, a written account of which must be kept in the relevant clinical records. Хирургическое вмешательство, проведение которого разрешается данным постановлением, может быть осуществлено после даты, когда данное разрешение будет затверждено в то время или период, когда специалисты-медики, занимающиеся данным ребенком, сочтут это целесообразным и предпишут его, что должно быть документально зафиксировано в соответствующей истории болезни.
Health quality indicators show this progress: the decrease in the number of inpatient days (for both emergency hospitalisations and hospitalisations for the purpose of recovery), the decrease in the number of school and kindergarten absences because of health problems, etc. Уменьшилось количество дней госпитализации по срочными показаниями, а также с целью проведения реабилитационного лечения, уменьшилось количество пропусков по поводу болезни в школе и детском саду и др.
In such a case, or in the case of any other conditions which may affect the health of others, the Medical Director shall decide whether the staff member should be excused from attendance at the office. в течение отпуска по болезни сотрудник не имеет права покидать район своего места службы, не получив предварительно разрешения Генерального секретаря.
b) (b) Health benefits Ь) Пособия по болезни
Access to Health Records Act 1990 Закон о доступе к историям болезни 1990 года
is while we're spending billions and billions of dollars all over the world building an electronic health record, we make sure we put a place history inside that medical record. Мы тратим миллионы долларов во всем мире на создание электронной истории болезни, и нужно сделать так, чтобы географическая информация также находилась в электронной истории.
For justified reasons, e.g. health problems, higher school students can take academic leave, including maternity leave and parental leave until the child is three years old. По уважительным причинам, например по болезни, студенты могут брать академический отпуск, в том числе отпуск по беременности и родами и отпуск по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет
Do you take this man to love, honor and comfort, and keep in sickness and in health, in sadness and in joy, and cherish and bestow upon him your deepest devotion, for as long as you both shall live? Согласны ли вы любить, уважать и почитать этого человека, быть с ним в здравии и в болезни, в печали и в радости, холить и лелеять его, пока смерть не разлучит вас?
Wilt thou love her, comfort her, honour and keep her... in sickness and in health... and forsaking all others, keep thee only unto her... Обещаещь ли ты любить, беречь, почитать жену свою, пребывая с нею в болезни и здравии, хранить лишь её имя в сердце своём, предав все другие забвению, до конца дней ваших?
And do you, Theresa Scott, take Jonathan Davenport to love, honor, and cherish for better or worse, richer or poorer, in sickness and in health until death do you part? А вы, Тереза Скотт, берете Джонатана в законные мужья, чтобы любить и почитать его, в радости и в горе, богатстве и бедности, болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас? Беру.
And do you, Penelope Wilhern, take Edward Humphrey Vanderman III to be your lawfully wedded husband, to have and to hold, for better or for worse for richer or for poorer, in sickness and in health, А ты, Пенелопа Уилхерн, согласна ли взять Эдварда Хамфри Вандермена Третьего в законные мужья, чтобы быть с ним в радости и печали, в богатстве и бедности, в болезни и здравии?
[Man Whispering] Do you promise to be true to him in good times and in bad, in sickness and in health? Клянешься ли ты быть с ним и в горе и в радости, в болезни и в здравии?
Do you take each other for better or for worse... for richer or for poorer... in sickness and in health, until death? Примите ли вы друг друга в хорошем и в плохом, в богатстве и в бедности, в болезни и здравии, до конца дней своих.