| Reports of human rights violations included harassment on ethnic and religious grounds, violations of fair trial standards, and arbitrary and illegal detentions. | Сообщения о нарушениях прав человека включали гонения по этническим и религиозным признакам, нарушения норм справедливого судебного процесса, а также произвольные и незаконные задержания. |
| New Brunswick's Human Rights Act forbids discrimination upon various grounds which depend upon the circumstances. | Закон "О правах человека" провинции Нью-Брансуик запрещает дискриминацию по различным признакам, которые зависят от обстоятельств. |
| Huber was one of the first scientists to challenge the traditional division of angiosperms into monocotyledons and dicotyledons, on morphological grounds. | Хубер являлся одним из первых учёных, которые оспаривали традиционное деление покрытосеменных растений по морфологическим признакам на однодольные и двудольные растения. |
| Reports of discrimination on different grounds have been increasing and are of serious concern. | Растет число сообщений о фактах дискриминации по различным признакам, которые вызывают серьезную обеспокоенность. |
| They asked whether the Polish Constitution allowed the establishment of political parties and organizations on racial, ethnic or religious grounds. | Члены Комитета задали вопрос, допускает ли Конституция Польши создание политических партий и организаций по расовому, этническому или религиозному признакам. |
| He would deal with matters of discrimination on religious or gender grounds under later headings. | Оратор рассмотрит аспекты дискриминации по религиозным и гендерным признакам на более позднем этапе. |
| There shall be no distinction among them on any grounds other than their medical condition. | Между ними не должно проводиться различие ни по каким признакам, за исключением состояния здоровья. |
| The bill proposes prohibition of discrimination against job applicants and employees on ethnic grounds and will apply to the entire labour market. | В нем содержится предложение о запрещении дискриминации по этническим признакам в отношении лиц, стремящихся найти работу, и лиц, работающих по найму, и его положения будут охватывать весь рынок труда. |
| Four replies explicitly challenge and reject the Committee's findings, either on factual or legal grounds. | В четырех ответах выводы Комитета явно оспариваются и отвергаются либо по фактическим, либо по правовым признакам. |
| It has forcefully caused the division of our people on ethnic and religious grounds. | Турция насильственно внесла в ряды нашего народа раскол по этническим и религиозным признакам. |
| The existing legislative framework prohibits discrimination on some grounds but not on others. | Действующее законодательство запрещает дискриминацию по одним признакам, но не распространяется на другие. |
| An atmosphere of distrust developed, and exclusion on ethnic, regional and other grounds became an established practice. | Установился климат недоверия, и распространилась практика дискриминации по этническим, региональным и иным признакам. |
| Moreover, enrolment data disaggregated by other internationally prohibited grounds of discrimination are not yet being compiled. | Кроме того, пока еще не готовятся данные об охвате школьным образованием с разбивкой по другим признакам дискриминации, запрещенной международными договорами. |
| War propaganda and incitement to hatred on racial, national or religious grounds were forbidden under Moroccan law. | Марокканское законодательство запрещает пропаганду войны и подстрекательство ненависти по расовым, национальным или религиозным признакам. |
| There is no such social phenomenon in Russia as prejudice against children on ethnic and other grounds. | В России отсутствует как социальное явление предвзятое отношение к детям по этническим и иным признакам. |
| For more than two centuries, French law had severely punished any discrimination based on those grounds. | Уже более двух веков законом Франции предусмотрено строгое наказание за любое проявление дискриминации по указанным признакам. |
| The Government maintains that the country's labour law clearly prohibits discrimination on various grounds, including national origin. | Правительство настаивает на том, что трудовое законодательство страны категорически запрещает дискриминацию по любым признакам, включая национальное происхождение. |
| The first question which arose related to discrimination on racial or ethnic grounds in Mexico, as defined in the Convention. | Первый вопрос касается дискриминации по расовым или этническим признакам в Мексике, как это указывается в Конвенции. |
| The arbitrary deprivation of nationality on grounds including gender was also identified as a violation of human rights (resolution 1999/28. | Произвольное лишение гражданства (резолюция 1999/28) по различным признакам, включая признак пола, определяется в качестве одного из нарушений прав человека. |
| Educational data should be disaggregated by the prohibited grounds of discrimination. | Данные о системе образования следует готовить в разбивке по запрещенным признакам дискриминации. |
| All the above-mentioned measures are implemented without discrimination on any grounds. | Все вышеупомянутые меры осуществляются без дискриминации по любым признакам. |
| Did the Gabonese legal order include those grounds? | Предусматривает ли правовая система Габона запрещение дискриминации по этим признакам? |
| It highlighted that profiling must not be based on stereotypes founded on discriminatory grounds. | Он подчеркнул, что профилирование не должно проводиться исходя из стереотипов, основывающихся на дискриминации по тем или иным признакам. |
| (c) Emergency measures must not discriminate on certain grounds. | с) чрезвычайные меры не должны носить дискриминационный характер по тем или иным признакам 8/. |
| From 2005 onwards, each separate ground has been counted in cases involving several grounds, which produces a more accurate distribution over the various grounds. | Начиная с 2005 года в случае наличия нескольких признаков стал указываться каждый из них, что позволило получить более точную картину применительно к различным признакам. |