The participants in the event described the holocaust in no uncertain terms as a terrible historical tragedy and a singular warning about the perils of persecution on the grounds of race, ethnicity, religion or political beliefs. |
Участники этого мероприятия однозначно характеризовали Холокост в качестве ужасной исторической трагедии и уникального предостережения об опасности преследования людей по признакам расы, этнической принадлежности, религии или политических убеждений. |
The article not only sets out equal opportunities for the enjoyment of labour rights but also provides for the possibility of compensation for moral damages for persons subjected to discrimination on aforementioned grounds. |
Данная статья не только определяет равные для каждого возможности в реализации своих трудовых прав, но и гарантирует возможность компенсации морального вреда лицам, подвергшимся дискриминации по указанным признакам. |
Welcoming the fact that there was no difference in inheritance entitlements between men and women, she asked whether distinctions were made on other grounds mentioned in article 26 of the Covenant, such as birth or nationality. |
Приветствуя тот факт, что в вопросах наследования не проводится различий между мужчинами и женщинами, она спрашивает, проводятся ли такие различия по иным признакам, упомянутым в статье 26 Пакта, таким, как рождение или гражданство. |
SRI recommended that the government take measures to ensure that the capacity of a woman to own property is not restricted on the basis of her marital status or other discriminatory grounds. |
ИСП рекомендовала правительству принять меры для обеспечения того, чтобы право женщины иметь собственность не ограничивалось с учетом ее гражданского состояния или по каким-либо другим дискриминационным признакам. |
Such new standards should provide for legal restrictions to public incitement to violence, or threats against a person or a grouping of persons on the grounds of their race, colour, language, religion, nationality, or national or ethnic origin. |
Такие новые стандарты должны устанавливать правовые ограничения на публичное подстрекательство к насилию или угрозы в отношении какого-либо лица или группы лиц по признакам их расы, цвета кожи, языка, религии, гражданства или национального и этнического происхождения. |
CRC recommended that Ethiopia make combating discrimination against vulnerable girls a national priority and adopt a comprehensive strategy to eliminate discrimination on any grounds against all vulnerable groups. |
КПР рекомендовал Эфиопии включить в число национальных приоритетов борьбу с дискриминацией в отношении находящихся в уязвимом положении девочек, а также применить комплексную стратегию по ликвидации дискриминации по любым признакам и в отношении всех уязвимых групп. |
Moreover, persons who feel discriminated against on the grounds of their race or ethnic origin in employment or in the provision of goods and services can lodge a complaint to the Industrial Tribunal or NCPE respectively. |
Наряду с этим те лица, которые считают, что они подверглись дискриминации по признакам расового или этнического происхождения при трудоустройстве или получении товаров и услуг, могут направить жалобу соответственно в Промышленный трибунал или НКПР. |
Any act of violence or incitement against a person or group on the grounds of race, colour, descent or national or racial origin is an offence punishable by the law. |
Любой акт насилия или подстрекательства в отношении какого-либо лица или какой-либо группы лиц по признакам расы, цвета кожи, происхождения или национальной или этнической принадлежности является преступлением, наказуемым по закону. |
In addition to prohibiting discrimination both on the basis of disability and other grounds, article 5 requires States to ensure the provision of reasonable accommodation, in order to promote equality and eliminate discrimination. |
Помимо запрещения дискриминации по признаку инвалидности и другим признакам в статье 5 говорится, что для поощрения равенства и устранения дискриминации государства должны обеспечить разумное приспособление. |
Cuba remains determined to step up the fight against racism, racial discrimination and all forms of discrimination on any grounds as a matter of priority for the international agenda and human rights cooperation. |
Куба будет продолжать свои усилия по укреплению борьбы против расизма, расовой дискриминации и всех форм дискриминации по каким бы то ни было признакам, рассматривая эту деятельность в качестве приоритетного направления международной повестки дня и сотрудничества в области прав человека. |
The Committee takes note that the State prohibits discrimination and provides for equal treatment, on the grounds of race, place of origin and colour, in the preamble and articles 3 and 16 of its Constitution. |
Комитет принимает во внимание, что государство запрещает дискриминацию и предусматривает равное обращение по признакам расовой принадлежности, места происхождения и цвета кожи в преамбуле и статьях 3 и 16 своей Конституции. |
The bill contains a prohibition on discrimination not only on the grounds stated in EU directives but also the grounds contained in the Charter of Fundamental Rights and Freedoms and international conventions. |
В законопроекте также предусматривается запрещение дискриминации не только по признакам, перечисленным в директивах ЕС, но и по признакам, изложенным в Хартии прав и свобод и международных конвенциях. |
According to the Military Police Directorate records, in the period 1997-2000, no disciplinary procedure was instituted against military police officers on the grounds of cruel or degrading treatment or on the grounds of exceeding authority in the use of coercive measures. |
По данным Военно-полицейского управления, в период 1997 - 2000 годов против военно-полицейских работников не возбуждалось дисциплинарных разбирательств по признакам жестокого или унижающего достоинство обращения или по признакам превышения власти при применении мер принуждения. |
The Committee urges the State party to ensure full protection against discrimination in the field of economic and social rights and on the grounds of race, origin, colour, name, ethnic or social origin, name or other grounds. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить полную защиту от дискриминации в области осуществления экономических и социальных прав и по признакам расы, происхождения, цвета кожи, имени, этнической или социальной принадлежности, или по иным признакам. |
Residence and location of a farm within the designated area are not grounds of discrimination enumerated in section 15 of the Canadian Charter or analogous to those grounds because they are not an immutable characteristic, nor a constructively immutable one. |
Домицилий и местоположение фермы в пределах данной области не являются признаками дискриминации, перечисленными в разделе 15 Канадской хартии, и не могут быть уподоблены этим признакам, так как они не являются неизменной или конструктивно неизменной особенностью. |
All citizens of the Republic of Macedonia, i.e. persons under the jurisdiction of the Republic of Macedonia effectively enjoy these rights, without any limitations on grounds or gender ethnic affiliation, religion or any other grounds for discrimination. |
Все граждане Республики Македонии, в том числе лица, находящиеся на территории под юрисдикцией Республики Македонии, реально пользуются этими правами без каких-либо ограничений по признакам пола или этнической принадлежности, вероисповедания или на любых других возможных основаниях для дискриминации. |
The Equal Opportunity Act 1995 ("the Act") while retaining all the grounds of prohibited discrimination in the 1984 Act, including race, also introduced new grounds of discrimination. |
Закон о равных возможностях 1995 года ("Закон") запрещает дискриминацию по всем признакам, которые упоминались в Законе 1984 года, включая расу, а также по ряду новых признаков. |
NCPE assists persons who feel discriminated against by investigating their complaints on the grounds of gender and familial responsibilities in employment, education and financial services, as well as on the grounds of gender and race/ethnic origin in the access to and supply of goods and services. |
НКПР оказывает помощь частным лицам, проводя расследования по их жалобам в отношении дискриминации по признаку пола и семейных обязанностей в сфере занятости, образования и финансовых услуг, а также по признакам пола и расы/этнического происхождения в плане доступа к товарам и услугам и их обеспечения. |
"Property" is one of the prohibited grounds of discrimination, and the majority seems to assume that this case involves discrimination based on "property", stating - rather unclearly - that the distinction is based on "grounds equivalent to those of property". |
"Собственность" является одним из запрещенных признаков дискриминации, и большинство членов, как представляется, полагают, что данное дело связано с дискриминацией, основанной на "собственности", заявляя - довольно неясно, - что различие основано на "признаках, эквивалентных признакам собственности". |
Take concrete actions to deal with the discriminatory practices on the grounds of religion in access to employment and social integration (Pakistan); |
предпринять конкретные действия по борьбе с практикой дискриминации по религиозным признакам в вопросах доступа к занятости и социальной интеграции (Пакистан); |
The Committee remains concerned about a lack of comprehensive anti-discrimination legislation prohibiting discrimination on grounds such as race, language, disability and ethnic origin, and about the lack of disciplinary sanctions for State officials acting in a discriminatory manner (arts. 2 and 26). |
Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием всеобъемлющего антидискриминационного законодательства, запрещающего дискриминацию по таким признакам, как раса, язык, инвалидность и этническое происхождение, а также по поводу отсутствия дисциплинарных санкций в отношении государственных должностных лиц, допускающих дискриминационное поведение (статьи 2 и 26). |
Ms. Lwanga (Kenya) said that article 20 of the Constitution provided for the application of the Bill of Rights to all persons and article 27 prohibited discrimination on 17 grounds. |
Г-жа Лванга (Кения) говорит, что статья 20 Конституции предусматривает применение Билля о правах в отношении всех лиц, а статья 27 запрещает дискриминацию по 17 признакам. |
For this purpose UNAR, through a systematic statistical and qualitative control of the cases of discrimination on ethnic or racial grounds, every year prepares a report for the Parliament and another report for the President of the Council of Ministers about the work done. |
В этих целях УНАР, осуществляя систематический статистический контроль и контроль за качеством рассмотрения случаев дискриминации по этническим или расовым признакам, ежегодно подготавливает соответствующий доклад Парламенту, а также доклад председателю Совета министров о проделанной работе. |
It prohibits discrimination on the grounds set out in the Constitution in the areas of employment (and employment-related areas), education in schools, the provision of goods, facilities and services, political parties and the exercise of public functions. |
Оно запрещает дискриминацию по указанным в Конституции признакам в сфере занятости (и связанных с занятостью областях), школьного образования, предоставления товаров, возможностей и услуг, деятельности политических партий и осуществления государственных функций. |
In cases of discrimination on grounds referred to in Article 6 of the Law, the job applicant or the employee has the right to damage compensation in accordance with the provisions of the Contract Law. |
В случаях дискриминации по признакам, предусмотренным в статье 6 закона, претенденты на рабочее место или сотрудники имеют право требовать возмещения ущерба в соответствии с положениями договорного права. |