Navy regulations state that navy personnel must display dignified behaviour and respect for human rights in all dealings with the civilian regulations also prohibit discrimination on the grounds of race, gender, religion, beliefs or any other personal or social status. |
Так, в инструкциях, действующих в ВМС, предусматривается, что в своих отношениях с гражданским населением военнослужащие проявляют уважение к правам человека, строго запрещается любая дискриминация по признакам расы, пола, религии, убеждений или на основании других и социальных мотивов. |
From a total of 50,629 complaints lodged with the LAB between 2002 and 2006, which led to fines totalling MOP$ 9,317,800, no complaints were filed on the grounds of race, gender or religious discrimination. |
Хотя за период 2002-2006 годов БВТ было получено в общей сложности 50629 жалоб, по итогам рассмотрения которых были назначены штрафы на общую сумму в 9317800 патак, однако ни одна жалоба не касалась дискриминации по признакам расы, пола или религии. |
The HR Committee regretted that a general non-discrimination provision covering all appropriate grounds has not yet been introduced into national legislation and recommended that Poland broaden the scope of its non-discrimination law. |
КПЧ выразил сожаление в связи с тем, что в национальном законодательстве до сих пор нет общего положения о запрещении дискриминации по всем соответствующим признакам, и рекомендовал Польше расширить сферу действия ее законодательства о запрещении дискриминации45. |
The 1994 Equal Treatment Act (AWGB) prohibits discrimination on the grounds of race in employment matters (recruitment and selection, terms and conditions of employment, training during or prior to employment, and promotion). |
Закон 1994 года о равном обращении (ЗРО) запрещает дискриминацию по признакам расы в вопросах труда (наем и отбор, положения трудового договора и условия труда, профессиональная подготовка без отрыва от работы или в период до трудоустройства и повышение по службе). |
Equality and non-discrimination CRC urged Chad to strengthen its efforts to eradicate all discriminatory laws from its legislation, and encouraged it to adopt a comprehensive strategy to eliminate discrimination on any grounds and against all vulnerable groups, in particular regarding education, and succession and inheritance rights. |
КПР настоятельно призвал Чад активизировать его усилия в целях отмены всех дискриминационных законов, имеющихся в его законодательстве, и рекомендовал ему принять всеобъемлющую стратегию ликвидации дискриминации по любым признакам и в отношении всех уязвимых групп, в частности дискриминацию в области образования, правопреемства и наследованияЗЗ. |
Discrimination on the basis of any of the grounds listed in article 2 of the Convention, whether it is overt or hidden, offends the human dignity of the child and is capable of undermining or even destroying the capacity of the child to benefit from educational opportunities. |
Дискриминация по любым признакам, перечисленным в статье 2 Конвенции, независимо от того, является ли она явной или скрытой, оскорбляет человеческое достоинство ребенка и может подорвать и даже свести на нет способность ребенка пользоваться возможностями, связанными с образованием. |
No form of discrimination, on racial, national, ethnic or any other grounds, is permitted against disabled persons; this is set out in article 1 of the Disability Prevention and Disabled Persons (Rehabilitation and Social Protection) Act of 25 August 1992. |
Не допускается любая форма дискриминации, в том числе по расовым, национальным и этническим признакам в отношении инвалидов, что отражено в статье 1 Закона Азербайджанской Республики "О предотвращении инвалидности, реабилитации и социальной защите инвалидов" от 25 августа 1992 года. |
Nevertheless, the Special Rapporteur encouraged the introduction of a human rights-based approach to health indicators, the disaggregation of health data according to various grounds of discrimination, and the integration of the right to health into impact assessments. |
Тем не менее Специальный докладчик высказал рекомендации о внедрении подхода к показателям здравоохранения, основанного на концепции прав человека, о дизагрегировании данных в области здравоохранения по различным признакам дискриминации и учете права на здоровье при проведении оценок воздействия. |
The Constitution, statutes and policies that give effect to it, recognize and deal with the prohibition and elimination of other forms of discrimination as well as the phenomenon of discrimination experienced on the basis of combined grounds. |
В Конституции, законах и стратегиях, претворяющих ее положения в жизнь, признается и обеспечивается запрещение и ликвидация других форм дискриминации, а также дискриминации по нескольким признакам. |
While the Committee notes that the Labour Code has now been amended to include a non-discrimination clause relating to employment, it regrets that a general non-discrimination provision covering all appropriate grounds has not yet been introduced into national legislation. |
Отмечая, что в Трудовой кодекс были внесены изменения и включено положение о запрещении дискриминации в области занятости, Комитет сожалеет о том, что в национальном законодательстве до сих пор нет общего положения о запрещении дискриминации по всем соответствующим признакам. |
(a) The Constitution and related laws recognize all domestic workers' rights without any discrimination or distinction on any grounds whatsoever. |
а) Конституция и смежные законы признают все права домашней прислуги без какой бы то ни было дискриминации или различий по каким бы то ни было признакам. |
Even if such a distinction were made, measuring the level of seizures of objectionable publications on the basis that it is exploitative and demeaning to women would remain problematic because there are usually multiple grounds on whichmost publications are usually deemed objectionable on multiple grounds. |
Даже если в статистических данных проводилось разграничение между конфискациями по различным признакам, определение количества конфискаций запрещенных публикаций по признаку порочащих достоинство женщин сцен было бы проблематичным, поскольку большинство публикаций, как правило, квалифицируются как запрещенные по нескольким признакам. |
Indirect discrimination occurs "where a requirement or condition, which on the face of it, appears to be neutral, has the effect of discriminating against a person or category or persons on the grounds listed in Rule 30". |
Косвенная дискриминация происходит тогда, когда требование или условие, будучи нейтральным по формальным признакам, оказывает дискриминационное воздействие на лицо или группу лиц по основаниям, перечисленным в правиле 30. |