The Central Statistics Office also published a report in November 2007 entitled; "Equality In Ireland 2007", which examines the demographic and economic situation of people in Ireland across the nine equality grounds. |
Центральное статистическое управление также опубликовало в ноябре 2007 года доклад "Равенство в Ирландии, 2007 год", в котором изучается демографическая и экономическая ситуация проживающих в Ирландии лиц по девяти признакам равенства. |
Article 9 of the Labour Code prohibited all forms of discrimination based on the above-mentioned grounds and a new provision in legislation on the press, associations and political parties established penalties for all acts of discrimination. |
Так, статья 9 Трудового кодекса запрещает любую дискриминацию по указанным выше признакам, при этом в новых положениях законов, касающихся прессы, ассоциаций и политических партий, прямо предусматривается наказание за любой акт дискриминации. |
As noted above, underpinning all of the eight criteria is the principle of non-discrimination - that IDPs are not discriminated against, neither on the basis of their displacement nor on other grounds. |
Как указывалось выше, в основе всех критериев лежит принцип свободы от дискриминации - ВПЛ не должны подвергаться дискриминации ни вследствие их перемещения, ни по каким-либо другим признакам. |
Manifested in poverty and income inequality, gender discrimination in law and practice, and marginalization based on ethnicity, race, caste, national origin and other grounds are social determinants that affect multiple rights. |
В нищете и неравенстве доходов, в гендерной дискриминации по закону и на практике и в маргинализации по признакам этнической принадлежности, расы, касты, национального происхождения и по другим признакам отражаются социальные детерминанты, оказывающие воздействие на множество прав. |
The Committee considers that the right to have access, on general terms of equality, to public service is closely linked to the prohibition of discrimination on the grounds set forth in article 2, paragraph 1, of the Covenant. |
Комитет считает, что право на доступ на общих условиях равенства к государственной службе органично связано с запрещением дискриминации по признакам, перечисленным в пункте 1 статьи 2 Пакта. |
These services in the UK are provided on the basis of need, this has long been the case, and in more recent years the UK has brought into force, equality legislation that specifically outlaws discrimination on various grounds, including race, ethnicity and gender. |
Эти услуги в Соединенном Королевстве давно предоставляются на основании потребностей в них, и в последние годы Соединенное Королевство ввело в действие закон об обеспечении равных прав, который в частности объявляет вне закона дискриминацию по различным признакам, включая расовую, этническую и половую принадлежность. |
Are there recent governmental reports, or intergovernmental or independent reports commissioned by the Government monitoring discrimination on ethnic, linguistic or religious grounds? |
Были ли в последнее время подготовлены правительственные доклады, межправительственные или независимые доклады, санкционированные правительством, в которых проводился бы обзор практики дискриминации по этническим, языковым или религиозным признакам? |
Discrimination on other grounds was dealt with under the Non-Discrimination Act, which was monitored by the Ombudsman for Minorities; it dealt only with ethnic discrimination outside working life. |
Дискриминация по другим признакам рассматривается в рамках Закона о борьбе с дискриминацией, который контролируется омбудсменом по делам меньшинств; в нем рассматривается только этническая дискриминация, исключая трудовую деятельность. |
It asked how non-discrimination is guaranteed, a concern also raised by the Committee on the Rights of the Child, given that the Constitution does not explicitly prohibit discrimination on specific grounds. |
Он также поднял вопрос о том, каким образом гарантируется недопущение дискриминации, на который также с обеспокоенностью ссылался Комитет по правам ребенка с учетом того, что в Конституции нет четкого запрещения дискриминации по конкретным признакам. |
The Chinese Government has always opposed extremism and all forms of discrimination, xenophobia and intolerance based on religion, race or any other grounds, as well as the attempt to link terrorism to a specific nation, ethnicity or religion. |
Китайское правительство всегда боролось с экстремизмом и любыми формами дискриминации, ксенофобии и нетерпимости по религиозному, расовому или любым другим признакам, так же, как и с попытками связывать терроризм с конкретной нацией, этнической принадлежностью или религией. |
He had understood that there was only one newspaper in Zanzibar, and that there had been incidents of intimidation of journalists and cases in which journalists had been subjected to threats or prosecution on the grounds of sedition. |
Как он понял, на Занзибаре есть лишь одна газета и имели место инциденты с запугиванием журналистов и случаи, когда журналисты подвергались угрозам или преследованию по признакам мятежа. |
The Special Rapporteur recalls the overarching and cornerstone prohibition of discrimination on national, racial, ethnic or religious grounds according to international human rights law, and strongly recommends that States review legislation and policies that may directly or indirectly discriminate against particular groups. |
Специальный докладчик напоминает о всеобъемлющем и абсолютном запрещении дискриминации по национальным, расовым, этническим или религиозным признакам в соответствии с международным правом прав человека и настоятельно рекомендует государствам пересмотреть законодательство и политику, которые могут способствовать прямой или косвенной дискриминации в отношении конкретных групп. |
Calls upon States to refrain from profiling on racial, ethnic, religious and/or other grounds prohibited by international law, and to prohibit such profiling in its national legislation; |
призывает государства воздерживаться от профилирования населения по расовому, этническому и религиозному и/или другим признакам, запрещенным международным правом, и запретить такое профилирование в национальном законодательстве; |
Moreover, the Special Rapporteur's attention has repeatedly been drawn to vast gender inequalities and multiple discrimination, or the compounded impact of various grounds of discrimination on the same individual or group. |
Кроме того, внимание Специального докладчика неоднократно привлекали многочисленные факты гендерного неравенства и множественной дискриминации или же комплексные последствия дискриминации по различным признакам для одного и того же лица или группы. |
The Equality Act 2004, which transposed the EU Racial Equality Directive, applied all the protections of that Directive across all of the nine grounds contained in the legislation, including the Traveller community ground. |
Закон о равенстве 2004 года, который закрепляет положения Директивы ЕС о расовом равенстве, прописывает все средства защиты этой Директивы от дискриминации по девяти признакам, запрещенным в законодательстве, в том числе в отношении общины "путешественников". |
Under the Gender Equality Act, the Anti-discrimination Act and the Anti-discrimination and Accessibility Act, the authorities are obliged - in all areas of society - to take active steps to promote and advance equality on the grounds of gender, ethnicity and disability. |
Закон о гендерном равенстве, закон о борьбе с дискриминацией и закон о борьбе с дискриминацией и обеспечении доступности обязывают государственные органы прилагать во всех областях жизни общества активные усилия к поощрению и утверждению равноправия по признакам пола, этнической принадлежности и инвалидности. |
That specific anti-discrimination measures be incorporated into Fiji's electoral laws to ensure no person is discriminated against by political parties on the grounds of race, religion, gender or circumstance; |
включение в избирательное законодательство Фиджи конкретных антидискриминационных мер, с тем чтобы не допустить дискриминации в отношении того или иного лица со стороны политических партий по признакам расы, религии, пола и положения; |
The discarded draft bill of the Discrimination Prohibition Act prohibited discrimination on the grounds of race, skin colour and ethnic origin, and also included provisions which prohibited indirect discrimination and advertisements that encourage harassment and discrimination. |
Снятый с рассмотрения законопроект о запрещении расовой дискриминации запрещал дискриминацию по признакам расы, цвета кожи и этнической принадлежности, а также содержал положения, запрещающие косвенную дискриминацию и высказывания, поощряющие преследования и дискриминацию. |
The Committee urges the State party to harmonize its anti-discrimination legislation so as to afford the same level of protection across the different grounds of discrimination and to streamline the administrative bodies responsible for the protection of all individuals against discrimination. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник согласовать свое антидискриминационное законодательство, с тем чтобы обеспечить одинаковый уровень защиты от дискриминации по различным признакам и упорядочить работу административных органов, ответственных за защиту всех лиц от дискриминации. |
106.31. Review its body of legislation prohibiting discrimination to ensure equal protection on all grounds, and in this regard, consider elaborating a single comprehensive act covering all grounds for possible discrimination (Canada); |
106.31 пересмотреть свое законодательство о запрещении дискриминации для обеспечения равной защиты от дискриминации по любым признакам и в этой связи рассмотреть вопрос о разработке единого всеобъемлющего закона, охватывающего все признаки возможной дискриминации (Канада); |
The Committee notes with concern that national legislation does not provide full protection against discrimination on all the grounds prohibited by the Covenant and that the prohibition of discrimination in employment is limited to direct discrimination only (art. 2, para. 2). |
Комитет с озабоченностью отмечает, что внутреннее законодательство государства-участника не предусматривает полной защиты от дискриминации по всем признакам, запрещенным Пактом, и что запрещение дискриминации в области занятости ограничивается только прямой дискриминацией (статья 2, пункт 2). |
The committee proposed that the office of the Ombudsman for Minorities would be transformed into an office of an ombudsman for equality and that the new ombudsman would supervise the enforcement of the Non-Discrimination Act outside the working life for all discrimination grounds, including disability. |
Комитет предложил преобразовать должность омбудсмена по делам меньшинств в должность омбудсмена по вопросам равноправия, поручив новому омбудсмену надзор за соблюдением Закона о недискриминации за рамками трудовой деятельности по всем признакам дискриминации, включая инвалидность. |
99.50 Continue its efforts to eliminate discrimination on political, economic, social and ethnic grounds, in line with the Constitution, in order to achieve equality among all citizens (Lebanon); |
99.50 продолжать предпринимать усилия, направленные на ликвидацию дискриминации по политическим, экономическим, социальным и этническим признакам, опираясь на Конституцию в целях обеспечения равенства всех граждан (Ливан); |
131.27 Amend the law on the fight against discrimination so that all grounds for discrimination are subject to prohibition (Tunisia); |
131.27 внести поправки в закон о борьбе с дискриминацией с целью запрета дискриминации по всем признакам (Тунис); |
Certain groups of women, in addition to suffering from discrimination directed against them as women, may also suffer from intersectional discrimination based on additional grounds such as race, ethnic or religious identity, disability, age, class, caste or other factors. |
Некоторые группы женщин, которые подвергаются дискриминации как женщины, могут также испытывать на себе воздействие межсекторальной дискриминации по таким дополнительным признакам, как признак расы, этнической или религиозной принадлежности, инвалидности, возраста, класса, касты или других факторов. |