Among the rights that are protected are the right to life and liberty; security for person, freedom of belief, expression and association; and freedom from discrimination or specified grounds. |
К числу охраняемых прав относится право на жизнь и свободу; на личную неприкосновенность, свободу убеждений, свободу слова и ассоциации; а также право на свободу от дискриминации по определенным признакам. |
Where disaggregated data (on racial grounds) and other relevant information is collected, how is it used for developing policy and what safeguards are in place to protect personal data protection? |
Если собираются дезагрегированные данные (по расовым признакам) и другая соответствующая информация, то как они используются для разработки политики и какие меры предусмотрены для защиты личных данных? |
Public indifference, discrimination on various grounds - including gender-based discrimination - as well as social exclusion, the impact of the HIV/AIDS pandemic on children, violence against children, and the consequences of increased migration and mobility contribute to the enhanced vulnerability of children to child labour. |
Безразличие со стороны общественности, дискриминация по различным признакам, в том числе дискриминация по признаку пола, а также социальная изоляция, последствия пандемии ВИЧ/СПИДа для детей, насилие в отношении детей и последствия активизации процесса миграции и мобильности делают детей более уязвимыми с точки зрения детского труда. |
When the Non-Discrimination Act was enacted, the Finnish Parliament provided that the government drafts a proposal for non-discrimination legislation, which is founded on the Finnish system of fundamental rights and in which the same legal remedies and sanctions are applied to all discrimination grounds. |
При принятии закона о недискриминации парламент Финляндии поручил правительству разработать нормативные акты о недискриминации на основе финской правовой системы и с применением одинаковых средств правовой защиты и санкций ко всем признакам дискриминации. |
Within the context of item e) of Human Rights Council resolution 9/12, ensure that the system of priorities in the employment sector does not imply discrimination on the grounds of race, colour, nationality, religion, language or ethnic or national origin (Brazil); |
в контексте пункта е) резолюции 9/12 Совета по правам человека обеспечить, чтобы система квот при найме на работу не приводила к дискриминации по признакам расы, цвета кожи, гражданства, религии, языка или этнического либо национального происхождения (Бразилия); |
(a) To ensure that the rights of the child are fully respected, including the rights of indigenous children, without discrimination on any grounds, including by adopting and/or continuing to implement regulations and measures that ensure the full realization of all their rights; |
а) обеспечивать, чтобы права ребенка, включая права детей из числа коренных народов, в полной мере уважались без дискриминации по каким бы то ни было признакам, в том числе посредством принятия и/или продолжения осуществления правил и мер, которые обеспечивают полное осуществление всех их прав; |
Non-discrimination: Water and water facilities and services must be accessible to all, including the most vulnerable or marginalized sections of the population, in law and in fact, without discrimination on any of the prohibited grounds; and |
Недискриминация: Вода и системы и объекты водоснабжения должны быть доступными для всех, включая наиболее уязвимые или обездоленные слои населения, как по закону, так и на практике, без какой бы то ни было дискриминации по любым запрещенным признакам; и |
Racial discrimination: International meeting of experts on all forms of discrimination based on racial or national origin or any other grounds, in South Africa and in the Sahara (Cotonou, June 1997 - in English and French); |
"Расовая дискриминация: международное совещание экспертов по всем формам дискриминации по признакам расы, национального происхождения или любым другим признакам, в южной части Африки и регионе Сахары" (Котону, июнь 1997 года, на английском и французском языках); |
(a) Law on Prohibition of Discrimination, adopted in 2009, which includes a definition of the principle of equality and prohibits discrimination on various grounds, including gender-based discrimination; |
а) Закон о запрещении дискриминации, принятый в 2009 году, который включает определение принципа равенства и запрещает дискриминацию по различным признакам, включая дискриминацию по признаку пола; |
Inclusion in official training programmes for internal affairs personnel of themes relating to the fight against racism and xenophobia, the prevention of discrimination on racial and religious grounds, and the provisions of the 1966 Rotterdam Charter; and the arrangement of relevant tests. |
Обеспечить изучение личным составом органов внутренних дел Украины в системе служебной подготовки тем по вопросам противодействия расизму и ксенофобии, предотвращения дискриминации по признакам расовой или религиозной принадлежности, в том числе положений Роттердамской хартии (1996 г.) с принятием соответствующих зачетов; |
75.12. Expedite the adoption of the law on preventing and combating discrimination with a view to strengthen existing rules and create a real and viable mechanism for prevention and prohibition of discrimination on different grounds (Slovakia); |
75.12 ускорить принятие закона о предупреждении дискриминации и борьбе с ней в целях укрепления действующих норм и создания реального и жизнеспособного механизма для предупреждения и запрещения дискриминации по различным признакам (Словакия); |
Nevertheless, the Committee believes that teaching about racial discrimination can well be presented as part of teaching about discrimination in general, including discrimination on other grounds, as suggested in this subparagraph; |
Тем не менее Комитет считает, что обучение по вопросам, касающимся расовой дискриминации, можно вполне проводить в рамках обучения по вопросам, касающимся дискриминации в целом, включая дискриминацию по другим признакам, как отмечается в этом подпункте; |
Make combating discrimination against vulnerable girls a national priority and adopt a comprehensive strategy to eliminate discrimination on any grounds against all vulnerable groups, as recommended by the Committee on the Rights of the Child (Azerbaijan); |
Включить борьбу с дискриминацией в отношении девочек, находящихся в уязвимом положении, в число национальных приоритетов и принять всеобъемлющую стратегию по ликвидации дискриминации по любым признакам и в отношении всех уязвимых групп, как это было рекомендовано Комитетом по правам ребенка (Азербайджан). |
Taking into account the need for legal protection against discrimination on all the grounds set out in the Convention, the Committee reiterates its view that legislation of general application forbidding racial discrimination is an indispensable tool for effectively combating racial discrimination and recommends that such legislation: |
С учетом необходимости в правовой защите от дискриминации по всем признакам, предусмотренным в Конвенции, Комитет подтверждает свое мнение о том, что законодательство общего действия о запрещении расовой дискриминации является незаменимым инструментом эффективной борьбы с расовой дискриминацией и рекомендует обеспечить, чтобы такое законодательство: |
This provision is adapted from section 9(5) of the Constitution, which states that: "Discrimination on one or more of the prohibited grounds listed in subsection (3) is unfair unless it is established that the discrimination is fair." |
Это положение основано на статье 9 (5) Конституции, которая гласит, что: "Дискриминация по одному или нескольким запрещенным признакам, перечисленным в подпункте 3, является несправедливой, если не установлено, что дискриминация является справедливой". |
Recognizing the importance of the intersection of religion and race and that instances can arise of multiple or aggravated forms of discrimination on the basis of religion and other grounds, such as race, colour, descent or national or ethnic origin, |
признавая важное значение взаимопересечения религии и расы и возможность проявлений дискриминации во множественных или отягченных формах на основе религии или по таким другим признакам, как раса, цвет кожи, происхождение или национальная или этническая принадлежность, |
On moral and religious grounds, |
По моральным и религиозным признакам, |
Protection against discrimination on genetic grounds |
О защите против дискриминации по генетическим признакам |
Discrimination is not permitted in any grounds whatsoever. |
Дискриминация по каким бы то ни было признакам не допускается. |
CERD recommended that the Anti-Discrimination Act be amended to ensure that all grounds of discrimination were subject to prohibition. |
КЛРД рекомендовал внести изменения в Закон о борьбе с дискриминацией в целях запрета дискриминации по всем признакам. |
3 United Nations-recognized category of LLDC based on geographical grounds (31 countries). |
З Признанная Организацией Объединенных Наций категория внутриконтинентальных развивающихся стран, определяемая по географическим признакам (31 страна). |
It concluded that efforts have focused primarily on ethnicity and that they should to a greater extent involve other grounds for discrimination. |
По ее результатам он сделал вывод о том, что работа этих организаций направлена прежде всего на борьбу с дискриминацией по этническому признаку и что им следует обращать больше внимания на дискриминацию по другим признакам. |
For one reason or another, their activities are frequently directed against other nationalities, with affiliation to a particular nationality often being determined on racial grounds. |
Зачастую такие группировки, обладая повышенной степенью сплоченности, являются более сильными в криминальном отношении и неуязвимыми для правоохранительных органов, т.е. Кроме того, нередко по разным причинам их деятельность направлена против лиц иных национальностей, принадлежность к которым часто определяется по расовым признакам. |
With the influence of Western countries, open acts of terror and violence are being perpetrated and people are being persecuted on political and linguistic grounds. |
Под воздействием западных стран осуществляется открытый террор и насилие, люди преследуются по политическим и языковым признакам. |
As stated earlier, the Political Constitution and the LFT prohibit discrimination on any grounds whatsoever; consequently there are in principle no exclusions. |
В соответствии с Политической конституцией и ФЗТ запрещается дискриминация по любым признакам, что в принципе не предполагает никаких исключений. |