Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Признакам

Примеры в контексте "Grounds - Признакам"

Примеры: Grounds - Признакам
The provisions of the Kuwaiti Constitution and other laws promulgated under the umbrella of the Constitution safeguard the rights of workers, without distinction or differentiation on any grounds. Положения Конституции Кувейта и других законов, принятых в рамках Конституции, защищают права работников без различия или дифференциации по каким-либо признакам.
Furthermore, NCPE is also responsible of safeguarding equality on the grounds of race/ethnic origin in the access to and supply of goods and services by virtue of Legal Notice 85 of 2007 - Equal Treatment of Persons Order. НКПР отвечает также за обеспечение гарантий равенства по признакам расы/этнического происхождения в плане доступа к товарам и услугам и их обеспечения в соответствии с Официальным уведомлением 852007 года - Постановление о равном обращении.
The Tribunal may also investigate complaints of discrimination on the same nine grounds under the Pensions Act, 1990 where an employer has failed to comply with the principle of equal treatment in relation to occupational benefit or pensions' schemes. Трибунал может также рассматривать жалобы на дискриминацию по тем же девяти признакам в соответствии с Законом о пенсиях 1990 года в тех случаях, когда работодатель не соблюдает принципа равного обращения применительно к профессиональным пособиям или пенсионным системам.
A new diversity policy dealing with equality of opportunity for the equality grounds other than gender has been drawn up and agreed with the Civil Service staff unions. Разработана и согласована с профсоюзными организациями гражданской службы новая политика поддержания разнообразия, связанная с обеспечением равенства возможностей по иным признакам, чем признак пола.
Approximately one fifth of cases referred to the Equality Tribunal for investigation under the Employment Equality Acts and the Equal Status Acts relate to complaints on multiple grounds. Примерно одна пятая всех жалоб, переданных на рассмотрение Трибунала по вопросам равноправия в соответствии с законами о равенстве в области занятости и законами о равном статусе, относится к жалобам по многочисленным признакам дискриминации.
Mr. Morgado (Argentina) said that INADI had received 47 submissions on ethnic grounds in 2008 and 54 such submissions in 2009. Г-н Моргадо (Аргентина) отмечает, что в 2008 году в институт ИНАДИ поступило 47 жалоб на дискриминацию по признакам этнического происхождения и еще 54 таких же - в 2009 году.
Citizens' equality before the law and the prohibition on discrimination based on ethnic or racial grounds are also embodied in the following laws and regulations: Равенство граждан перед законом и запрет дискриминации по этническим и расовым признакам зафиксированы также в следующих нормативно-правовых актах:
In 2008, CERD was also concerned that despite the special measures taken to reduce poverty and to progressively realize equal and sustainable development, discrimination on the grounds of ethnicity with regard to the enjoyment of economic, social and cultural rights persisted in Namibia. В 2008 году КЛРД был также обеспокоен сохранением в Намибии дискриминации по признакам этнической принадлежности в сфере осуществления экономических, социальных и культурных прав, несмотря на принимаемые специальные меры по сокращению нищеты и последовательному проведению политики равномерного и устойчивого развития.
Lao citizens without discrimination based on ethnicity, gender, age or any other grounds may apply for travel documents at any time. Лаосские граждане могут в любое время и в условиях отсутствия дискриминации по признакам этнической принадлежности, пола, возраста или по любым другим признакам обращаться с ходатайствами о выдаче им проездных документов.
The public incitement of hatred against persons on the grounds of nationality, ethnicity, race, religion or lack of religious beliefs is punishable by imprisonment of up to two years. Публичное подстрекательство к ненависти по признакам национальности, этнического происхождения, расы, религии или отсутствия религиозных убеждений наказывается лишением свободы на срок до двух лет.
The PG has appointed a coordinator tasked with undertaking punitive and non-punitive steps in the domain of rights violations or incitement to hatred on the grounds of nationality, ethnicity, race, religion or lack of religious beliefs. ГП назначила координатора, которому поручено предпринимать карательные и некарательные действия в области нарушения прав или подстрекательства к ненависти по признакам национальности, этнического происхождения, расы, религии или отсутствия религиозных убеждений.
CERD expressed concern at the use of racial profiling and recommended that existing national security measures be reviewed to ensure that individuals are not targeted on the grounds of race or ethnicity. КЛРД выразил обеспокоенность в связи с использованием расово направленных ориентировок и рекомендовал рассмотреть действующие меры в области обеспечения национальной безопасности и обеспечить, чтобы люди не преследовались по признакам расы или этнической принадлежности.
This view is supported by article 4, paragraph 1, of the ICCPR, which makes clear that the right to non-discrimination on the grounds of race and religion can never be derogated from, not even in times of an officially proclaimed public emergency. Аналогичный подход использован в пункте 1 статьи 4 МПГПП, в котором разъясняется, что право не подвергаться дискриминации по признакам расы и религии не допускает отступлений даже во время официально объявленного в государстве чрезвычайного положения.
Accordingly, it contributes to fostering respect for and appreciation of differences, as well as opposing discrimination on the basis of several grounds, including religion. Таким образом, оно способствует уважению и пониманию различий, а также противодействию дискриминации по различным признакам, в том числе по признаку религии.
The Committee favours the establishment of national mechanisms working towards the promotion of equality and protection against discrimination on the grounds of race, colour, descent, or national or ethnic origin at the domestic level in all States parties. Комитет выступает за создание национальных механизмов, действующих в интересах поощрения равенства и защиты от дискриминации по признакам расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения на внутригосударственном уровне во всех государствах-участниках.
Similarly, the Canadian Human Rights Act prohibited discrimination on the basis of race, colour, national or ethnic origin, religion and other grounds. Аналогичным образом Закон о правах человека Канады запрещает дискриминацию по признакам расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения, религии и по другим признакам.
In the present case, the author has failed to substantiate, for the purposes of admissibility, that the secret ballot resulted in discrimination on the grounds set forth in article 2, paragraph 1. В настоящем деле автор не продемонстрировал для целей приемлемости, что тайное голосование привело к дискриминации по признакам, предусмотренным в пункте 1 статьи 2.
The Bill of Rights protects individuals from discrimination on the grounds of race, place of origin, political opinion, colour, religious beliefs or lack of religious beliefs. Билль о правах защищает граждан от дискриминации по признакам расы, места происхождения, политических взглядов, цвета кожи, религии или атеизма.
These instruments focus on discrimination on particular grounds, such as race or disability, and apply the general principles of non-discrimination and equality of men and women to economic, social and cultural rights. В этих документах основное внимание уделяется дискриминации по конкретным признакам, таким, как расовая принадлежность или инвалидность, и применяются общие принципы недискриминации и равенства мужчин и женщин к экономическим, социальным и культурным правам.
Discrimination in all its forms and on all its grounds is prevented at the level of State policy with the following measures: Предупреждение дискриминации во всех ее формах и по всем ее признакам на уровне государственной политики осуществляется следующими мерами:
The aim of this Law is to extend the guarantees provided for in Article 6 of the Constitution, and to create more effective mechanisms for protection against discrimination on different grounds. Цель этого Закона состоит в распространении гарантий, закрепленных в статье 6 Конституции, и в создании более эффективных механизмов для защиты от дискриминации по различным признакам.
Denmark has been providing public officials with training modules aimed at ensuring that, in the course of their official duties, they respect different religions and beliefs and do not discriminate on these grounds. В Дании реализуются программы подготовки государственных должностных лиц, призванные обеспечить условия к тому, чтобы при исполнении своих официальных обязанностей последние проявляли уважение к различным религиям и верованиям и избегали дискриминации по этим признакам.
The Kingdom of the Netherlands can support the recommendation to promote tolerance and combat discrimination on all grounds but will not develop additional rules and regulations with regard to hatred, defamation of religion and Islamophobia. Королевство Нидерландов может поддержать рекомендацию относительно поощрения терпимости и борьбы с дискриминацией по всем признакам, но оно не будет разрабатывать дополнительные правила и нормативные акты, касающиеся ненависти, диффамации религий и исламофобии.
The findings of such a body will serve as the basis for initiating criminal prosecution where the right to equality has been violated on racial, ethnic or religious grounds as stipulated in article 161 of the Criminal Code. Выводы такого органа будут служить основанием для возбуждения уголовного преследования за нарушение равноправия по расовым, этническим или религиозным признакам, как это предусмотрено в статье 161 Уголовного кодекса.
Article 5 of the Law is entitled "Principle of equal treatment" and states that no discrimination based on language, race, gender, political thought, philosophical belief, religion, sect and similar grounds is permitted in commercial relations. Согласно статье 5 данного закона, озаглавленной "Принцип равноправия", в деловых отношениях не допускается какой бы то ни было дискриминации по признакам языка, расы, пола, политических взглядов, философского мировоззрения, религии, веры и тому подобного.