| Measures taken to ensure that fight against terrorism do not discriminate on any grounds | Меры, принимаемые с целью обеспечить, чтобы борьба с терроризмом не служила основанием для дискриминации по любым признакам |
| Discrimination on these, and other, grounds also impacts on patterns of accountability. | Осуществление дискриминации по этим или иным признакам также сказывается на положении дел с привлечением к ответственности. |
| The Equal Credit Opportunity Act of 1974 also prohibits discrimination on these same grounds in the extension of credit. | Кроме того, Закон 1974 года о равных возможностях в сфере кредитования запрещает дискриминацию по тем же признакам при предоставлении кредита. |
| It recommended adopting a proactive and comprehensive strategy to eliminate discrimination on gender, ethnic, religious or any other grounds against vulnerable children. | Он рекомендовал принять активную всеобъемлющую стратегию для искоренения дискриминации по признаку пола, этнической принадлежности, религии или любым другим признакам в отношении уязвимых групп детей. |
| Discrimination on the basis of race and certain other grounds is not tolerated. | Дискриминация по признаку расы и некоторым другим признакам запрещена. |
| It remained concerned by reports of discrimination in accessing public services on the grounds of race, ethnic origin or religion. | Он вновь выразил обеспокоенность по поводу сообщений о дискриминации в доступе к государственным услугам по признакам расы, этнического происхождения или религии. |
| States parties should also remove de facto discrimination on prohibited grounds, where individuals are unable to access adequate social security. | Государства-участники должны также устранять дискриминацию де-факто по запрещенным признакам в тех случаях, когда лица лишены доступа к надлежащему социальному обеспечению. |
| Rejection of the application on formal grounds may be appealed before the relevant court of appeal. | Отклонение иска по формальным признакам может быть обжаловано в соответствующем апелляционном суде. |
| Most laws applied in BiH contain the anti-discrimination provision as a general provision which prohibits any form of discrimination on any grounds. | Большинство применяемых в БиГ законов содержит общие антидискриминационные положения, которые запрещают любые формы дискриминации по любым признакам. |
| Providing the same protection for disability as for other discrimination grounds | Обеспечить защиту от дискриминации по признаку инвалидности, как и по другим признакам |
| In 2003 Parliament has adopted new legislation designed to counteract discrimination on various grounds, including ethnic origin. | В 2003 году парламент принял новое законодательство, рассчитанное на противодействие дискриминации по различным признакам, в том числе на почве этнического происхождения. |
| As mentioned above, registration on ethnic grounds is not allowed in Sweden. | Как отмечалось выше, в Швеции не позволяется регистрация людей по этническим признакам. |
| The Act prohibits direct and indirect discrimination on the same nine grounds as the Employment Equality Act 1998. | Закон о равном статусе запрещает прямую или косвенную дискриминацию по тем же девяти признакам, что и Закон о равенстве в области занятости 1998 года. |
| With this merger the Netherlands has acquired an instrument, unique in Europe, to prevent and combat discrimination on whatever grounds. | Это слияние позволило Нидерландам создать уникальный для Европы механизм по предотвращению дискриминации и борьбе с дискриминацией по любым признакам. |
| This inequality of access, in particular to justice, is often linked to discrimination on other grounds. | Такое неравенство в доступе, в частности к системе правосудия, зачастую связано с дискриминацией по другим признакам. |
| Marginalization on ethnic grounds is also reflected in and sustained by education systems. | Кроме того, маргинализация по этническим признакам проецируется на образовательные системы и подпитываться ими. |
| El Salvador has not known any cases of discrimination against a person on any of these grounds. | Комитету следует сообщить, что в нашей стране не было случаев дискриминации человека по указанным выше признакам. |
| The bill also prohibits unjustified discrimination on the grounds of disability or chronic illness. | Кроме того, законопроект запрещает необоснованную дискриминацию по признакам инвалидности или хронического заболевания. |
| "The State may not unfairly discriminate directly or indirectly against anyone on one or more grounds including race...". | "Государство не осуществляет несправедливой дискриминации прямо или косвенно в отношении какого-либо лица по одному или нескольким признакам, включая расу...". |
| The Committee is equally concerned at discrimination on the grounds of religion and birth. | Комитет в равной мере обеспокоен дискриминацией по таким признакам, как религия и рождение. |
| Paragraph 2 emphasizes that these draft principles and any implementing provisions shall be applied without any discrimination on any grounds prohibited by international law. | В пункте 2 подчеркивается, что эти проекты принципов и любые имплементирующие их положения должны осуществляться без какой-либо дискриминации по любым признакам, запрещенным международным правом. |
| Both norms contain a prohibition of discrimination, among other things on the grounds of race and ethnic origin. | Оба они предусматривают запрещение дискриминации, в частности, по признакам расы и этнического происхождения. |
| In the exercise of these rights, citizens may not be discriminated against on national or any other grounds, whatsoever. | При осуществлении этих прав граждане не могут подвергаться дискриминации по национальному или любым другим признакам. |
| Each indicator will require disaggregation on the prohibited grounds of discrimination. | Для каждого показателя будет необходима разбивка по запрещенным признакам дискриминации. |
| Many process and outcome indicators (and therefore their benchmarks, too) should be disaggregated on the prohibited grounds of discrimination. | Многие показатели процесса и последствий (а следовательно, и их ориентиры) должны рассматриваться с разбивкой по запрещенным признакам, лежащим в основе дискриминации. |