Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Признакам

Примеры в контексте "Grounds - Признакам"

Примеры: Grounds - Признакам
In 1996, the Review Group on the Constitution had recommended that article 40.1 of the Constitution, on the equality of all citizens before the law, should explicitly prohibit discrimination on various grounds, including gender. В 1996 году Группа по оценке положений Конституции рекомендовала, чтобы статья 40.1 Конституции относительно равноправия всех граждан перед законом в прямой форме запрещала дискриминацию по различным признакам, в том числе по признаку пола.
The Promotion of Equality Act provides the most comprehensive statement on the promotion of equality in all spheres of life prioritizing the achievement of equality in the sectors referred to earlier and with respect to the grounds of race gender and disability. В Законе о поощрении равноправия содержатся наиболее всеобъемлющие положения о поощрении равноправия во всех сферах жизни, причем первоочередная задача заключается в достижении равноправия в ранее указанных секторах и по признакам расы, пола и инвалидности.
It is established in subparagraph 1 of Article 96(1) of the Code that it is prohibited to refuse employment on the grounds set forth in subparagraph 4 of Article 2(1), including equality of subjects of labour law irrespective of their gender. Согласно подпункту 1 статьи 96(1) Кодекса запрещается отказывать в найме на работу по признакам, изложенным в подпункте 4 статьи 2(1), в том числе в случае нарушения принципа равенства субъектов трудового права, независимо от их пола.
The Committee considers that the author has not shown that the application of the 59 (4) of the WAZ was discriminatory towards her as a woman on the grounds laid down in article 11, paragraph 2, of the Convention, namely of marriage or maternity. Комитет считает, что автор не продемонстрировала, что применение статьи 59(4) ЗСИ было дискриминационным по отношению к ней как к женщине по признакам, названным в пункте 2 статьи 11 Конвенции, а именно по признаку замужества или материнства.
The Committee held a general debate on the issue of double discrimination on the grounds of race and religion in private meetings at its 1745th meeting, on 1 March 2006, and at its 1759th meeting, on 10 March 2006. Комитет провел общее обсуждение вопроса о двойной дискриминации по признакам расы и религии на своих 1745-м заседании 1 марта 2006 года и 1759-м заседании 10 марта 2006 года при закрытых дверях.
Section 19 (1) of the New Zealand Bill of Rights Act 1990 states that" veryone has the right to freedom from discrimination on the grounds of discrimination in the Human Rights Act 1993". В статье 19 (1) Закона 1990 года о Новозеландском билле о правах указано, что "каждый имеет право на свободу от дискриминации по дискриминационным признакам, перечисленным в Законе 1993 года о правах человека".
Expressing its opposition, however, to any permanent division of any independent country of the former Yugoslavia on ethnic or religious grounds, and observing that such division would constitute a new form of apartheid, выражая, однако, свое несогласие с любым постоянным разделением любой независимой страны бывшей Югославии по этническим или религиозным признакам и отмечая, что такое разделение будет представлять собой новую форму апартеида,
Emphasizes its opposition to all instances of arbitrary deprivation of nationality, especially those based on racial, national, ethnic or religious grounds, as a violation of human rights and fundamental freedoms and an impediment to the right to return to one's country; подчеркивает свое неприятие всех случаев произвольного лишения гражданства, особенно по расовому, национальному, этническому или религиозному признакам, как нарушения прав человека и основных свобод и препятствия для осуществления права на возвращение в свою страну;
Accordingly, it recommends that "countermeasures involving a derogation from any of the rights specified in paragraph 2 of article 4 of the as well as countermeasures which are discriminatory on any of the grounds mentioned in paragraph 1 of article 4 should be expressly prohibited". Соответственно, оно рекомендовало «в явно выраженной форме запретить контрмеры, сопряженные с отступлением от каких-либо прав, указанных в пункте 2 статьи 4, а также контрмеры, которые являются дискриминационными по своему характеру по признакам, указанным в пункте 1 статьи 4».
Questions of inequality of access to food and water must also be immediately addressed to ensure that there is no discrimination on the grounds of ethnicity, gender, religion or otherwise in access to food and water. Необходимо также незамедлительно заняться урегулированием вопросов неравенства доступа к продовольствию и воде, с тем чтобы обеспечить отсутствие дискриминации по признакам этнического происхождения, пола, религии или иных обстоятельств в области доступа к продовольствию и воде.
In 1993-1994, the Ontario Human Rights Commission received a total of 2,286 complaints. Discrimination based on race and related grounds (colour, ancestry, place of origin and ethnic origin) accounted for 24 per cent of these complaints. В период 19931994 годов Комиссия Онтарио по правам человека получила в общей сложности 2286 жалоб. 24% этих жалоб касались дискриминации по признаку расы и сходным признакам (цвету кожи, родовому происхождению, месту рождения и этническому происхождению).
Also appeals to Governments, in particular of receiving States, to adopt comprehensive civil anti-discrimination legislation specifically outlawing discrimination on the grounds of nationality in all aspects of the employment relationship, stringently enforced by a national agency specialized in non-discrimination; призывает также правительства, в частности правительства принимающих государств, принять всеобъемлющее гражданское антидискриминационное законодательство, конкретно объявляющее вне закона дискриминацию по признакам гражданства во всех аспектах отношений в сфере занятости, которое строго применялось бы национальным учреждением, специализирующимся на борьбе с дискриминацией;
However, the Prevention of Discrimination Bill discussed under article 4 will give effect to the Convention, provide for other grounds of discrimination in a variety of circumstances and provide a remedy for persons injured by discrimination. Однако Закон о предупреждении дискриминации, проект которого обсуждался в разделе, посвященном статье 4, будет обеспечивать соблюдение положений Конвенции, предусматривать недопущение дискриминации по другим признакам при различных обстоятельствах и обеспечивать средства правовой защиты для лиц, пострадавших в результате дискриминации.
In line with relevant international standards prohibiting the arbitrary deprivation of nationality and prohibiting discrimination on any ground, very few domestic laws provide for deprivation of nationality on grounds such as race, religion, political opinion or disability. Согласно соответствующим международным стандартам, запрещающим произвольное лишение гражданства и дискриминацию по любым признакам, лишь в нескольких государствах законодательством разрешено лишение гражданства на таких основаниях, как расовая принадлежность, религия, политические убеждения или инвалидность.
(c) Threats or incitement to violence against persons or groups on the grounds in (b) above; с) угрозы или подстрекательство к насилию в отношении лиц или групп лиц по признакам, перечисленным в пункте Ь);
It is empowered under the Employment Equality Act, 1998 and the Equal Status Act, 2000 to investigate and mediate complaints of unlawful discrimination, other than complaints in relation to the dismissal of an employee, on inter alia grounds of race. Он уполномочен в соответствии с Законом о равенстве в области занятости 1998 года и Закона о равном статусе 2000 года расследовать и урегулировать путем примирения сторон жалобы на незаконную дискриминацию, и в частности дискриминацию по признакам расы, за исключением жалоб, касающихся увольнения работников.
Review its national legal framework, and fully incorporate the principle of non-discrimination, and adopt a pro-active strategy to eliminate discrimination on any grounds, notably against the most vulnerable groups (Slovakia); 64.28 провести обзор национальной правовой базы, в полной мере отразить в ней принцип недискриминации и разработать инициативную стратегию ликвидации дискриминации по каким бы то ни было признакам, в частности в отношении наиболее уязвимых групп (Словакия);
A person shall not be discriminated against on any grounds as the Constitution of Mongolia, Labor Law, Law on Employment Promotion, Law on Sending Labor Force Abroad, and Receiving Labor Force and Specialists from Abroad provide specific guarantees. Ни одно лицо не должно подвергаться дискриминации по каким бы то ни было признакам, и конкретные гарантии этого предусмотрены в Конституции Монголии, Законе о труде, Законе о содействии занятости, Законе о направлении рабочей силы за рубеж и получении рабочей силы и специалистов из-за рубежа.
102.17. Adopt a comprehensive and clear definition of racial discrimination into domestic law, further revise article 301 of the Penal Code to fully ensure freedom of expression and non persecution on those grounds or motivated by it (Armenia); 102.17 инкорпорировать всеобъемлющее и четкое определение расовой дискриминации в свое внутреннее законодательство, дополнительно пересмотреть статью 301 Уголовного кодекса с целью полного обеспечения свободы выражения мнений и неосуществления преследования по этим признакам и на основании соответствующих мотивов (Армения);
77.33. Review and strengthen existing legislation prohibiting violence against women and discrimination on any grounds; allocate significant financial and human resources to enforce implementation of policy, and increase accountability measures for acts of violence by state actors (Canada); 77.33 рассмотреть и укрепить существующее законодательство, запрещающее насилие в отношении женщин и дискриминацию по любым признакам; выделять значительные финансовые и людские ресурсы для обеспечения осуществления соответствующей политики, а также ужесточить меры по привлечению к ответственности за совершение актов насилия со стороны государственных субъектов (Канада);
The above-mentioned legislation and measures for combating discrimination and promoting equal treatment are designed to address all areas in which discrimination may arise and all forms of discrimination, including discrimination on the grounds of race, nationality, belief or religion, and so forth. Упомянутое законодательство и меры по борьбе с дискриминацией и поощрению равноправия охватывают все сферы, где может иметь место дискриминация, а также все виды дискриминации, в том числе дискриминацию по признакам расового происхождения, гражданства, убеждений или религиозных верований и т.д.
Public incitement to commit a crime, or the glorification of such crime, as well as violence or unlawful threat against an individual or group on the grounds of nationality, ethnicity, race, religion or lack of religious beliefs, are also punishable by imprisonment. Публичное подстрекательство к совершению преступления или прославление такого преступления, а также насилие или незаконные угрозы в отношении отдельных лиц или групп лиц по признакам национальности, этнического происхождения, расы, религии или отсутствия религиозных убеждений также караются тюремным заключением.
At its seventy-first session, the Committee decided to hold its next thematic discussion on the issue of double discrimination on the grounds of race and religion during its seventy-third session, to be held from 28 July to 16 August 2008. На своей семьдесят первой сессии Комитет постановил провести свое следующее тематическое обсуждение по вопросу двойной дискриминации по признакам расы и религии в ходе своей семьдесят третьей сессии, которая состоится 28 июля 16 августа 2008 года.
On amending the Law of the Kyrgyz Republic on the rights and guarantees of rehabilitated citizens who were victims of repression for political and religious beliefs based on social, ethnic and other grounds «О внесении изменения в Закон Кыргызской Республики «О правах и гарантиях реабилитированных граждан, пострадавших в результате репрессий за политические и религиозные убеждения, по социальным, национальным и другим признакам»
(c) Strengthen national laws and monitoring institutions on anti-discrimination, anti-racism and equality of treatment, with specific reference to foreigners and nationality as prohibited grounds of discrimination; с) усилить национальные законы и контролирующие учреждения для недопущения проявлений дискриминации и расизма и соблюдения принципа равного обращения с уделением особого внимания запрещению дискриминации в отношении лиц по признакам страны происхождения и гражданства;